- 专业翻译公司
-
法语翻译的习语翻译技巧
Unitrans世联
每个国家的语言都有代表各自习惯的习语,习语的存在,其实是对各自民族文化和思想的反映,所以,简单的语言移植是不行的。既然我们有不同的文化背景和社会背景,自然要重视表达方法。因此在进行法语翻译的时候,一定要适当的做好语义调整,尽可能的越过源语的障碍。分享下面几个技巧。首先,习语互相转换。在法语和中文的翻译中,可能习语之间也会因为有着相似的感悟,在语义和词汇上分别展现出相似的情况。我们把这种情况叫做:词义对应。但毕竟两种语言在文化内涵以及语法结构上不同,想要由外到里找到一只的方式确实很难。所以,此时的法语翻译我们需要进行语言移植。比如:童言无忌:La v é rit é sort dela bouche des enfants。
