- 专业翻译公司
-
北京翻译公司之医学术语翻译要点
Unitrans世联
不管是写医学论文,还是从事医学方面的其他资料的翻译,碰到专业术语一定是很常见的。但因为很多人会受到本身英文水平的限制,所以,真正想要做好医学术语的翻译简直是煎熬。那么北京翻译公司在翻译医学术语的时候,遵守哪些要点呢?
1611RU42260-15447
求同存异
在英语中,想要找到完全对应的词汇可能会有一定的难度,但如果能够学会求同存异也不失为一个很好的翻译技巧。而且,应该尽可能的使用对应语,这样更能和国际通用的所接轨。比如对于胃、腰等的翻译就不会和西医完全对应的上。
翻译方法
根据读者群的不同、语境的不同,所使用的翻译方法也应该是不同的。翻译公司认为,在翻译的时候还是应该要从这两个方面去考虑译文会给对着带来的阅读反应等,也就是译文最终所产生的一个实际效果。缩合法与缀合法
如果是前者的话,可以采用缩合法或者是缀合法,这样可以让医学整体感看起来有更强的专业性,术语使用规范,方便彼此之间的交流。但如果是后者的话,所选用的词汇就要尽可能普通和浅显一些了。
切忌望文生义
不止中国文化,每个国家的文化都是博大精深的,翻译公司认为,千万不要想当然的认为,比如:生气等同于发怒,在中医中,生气可能会更有生命力一些,如果完全替代,这其中的一些生层次的含义可能会被忽略掉。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
- 上一篇:北京正规翻译公司之法律翻译技巧
- 下一篇:翻译公司的收费标准之英语口译