- 公司新闻
-
如何翻译好一篇音乐论文
发布时间:2016-12-08 09:08 点击:
如何翻译好一篇音乐论文, 下面就有世联翻译公司的工作人员给大家介绍一下,希望我们的介绍可以更好的帮到你们。如何翻译好一篇音乐论文?
大家都知道,语言是软性产品,不是硬性产品,翻译完的成品文件,不像冰箱一样有个统一的标准 ,达到一定的温度就是合格产品,温度达不到就是不合格的产品。但是翻译公司的成品就是翻译完文件。怎么衡量成品文件合格不?很多人都说要“信 达 雅”那怎么做才能达到这个标准。我觉得这三个字说起来容易,但做起来非常难。我在这个行业里做了12年,接待过很多不同的客户,每个客户的标准和要求都不一样,都说要“信 达 雅”,但是每个客户都有自己的标准,每个标准都不一样。10个译审,有10个看法,10个客户就有10个标准,很难统一标准,因为接受的英语教育程度不一样,所以很难有统一的标准。有很多客户问我,你们翻译公司做了这么多年,你怎么翻译才能提供给我满意的稿件?我常常也再想这个问题,刚入这个行业时,没有工作经验,客户让翻译,那我们就翻译,结果发现,不对呀,为什么同类型的稿件,同一个译者翻译的,客户的反馈差别怎么会这么大?同样是法律合同翻译,都是中翻英,为什么外国客户发来了感谢邮件,称赞了我们的译者翻译的非常专业,并和我们签订了长期的翻译合作协议,直到今天我们和这家国外的公司合作了12年了。可是另一个客户就非常不满意,当时我就想不通这个是为什么?就是抱着我必须要让客户满意的态度,和客户又沟通了一次,通过多次的合作磨合,了解了客户的标准,我们也长期合作到了今天。我们对长期合作的老客户都很了解,知道了他们心中的标准,我们就可以更好的服务就他们。这不仅仅是归功于我们的客服部同事的积极沟通,更要感谢那些默默工作在幕后的翻译部同事,感谢你们严谨的工作态度,不论稿件大小,不论难易程度,不论客户提出的问题对不对,都认真的解答和修正,这么多年天天做着同样的工作没有怨言,谢谢你们对我们客服部的支持。说了这么多,我想说的翻译工作,不像客户想象的那样,翻译完就完了那么简单。看似简单,其实工作量很大,除非你对你的工作不认真,要不就是翻译对翻译的工作不认真,翻译要与时俱进,要不断的去学习去推敲,有很多专有名词是找不到对应的英文的,这个是需要我们的译者去一遍遍的理解中文,同事还要和客户去沟通,才可以找到合适的英文单词来表达原文的意思,让读者更好的理解原作者要表达的意思。如果只按照中文字面意思去对应英语单词,那是中式英文,不能表达原文的意思反而曲解了原作者的意思,这个就和翻印没有区别了。音乐论文里有很多是作曲用的专有名词,有的没有对应的英文,例如:补充变连接Supplement-to-connection,变化重复Altered reprise等等。
想了解更多音乐论文或其他翻译的内容,请继续关注世联翻译公司,她们会为你竭力服务。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,全球领先的翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构旗舰品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,中国十大翻译公司,翻译公司北京,翻译公司上海.- 上一篇:世联翻译公司的优势
- 下一篇:世联翻译公司的成功案例