手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

世联翻译公司为北京交响乐团提供中文翻译

发布时间:2018-01-12 08:49  点击:

世联翻译公司为北京交响乐团提供中文翻译
北京交响乐团是中国著名交响乐团之一,成立于1977年10月,我国著名指挥家谭利华先生现任乐团音乐总监、首席指挥。
    长期担任乐团艺术指导的老一辈指挥大师李德伦先生和黄飞立先生为乐团的发展做出了极大的贡献。作为国家首都的交响乐团,北京交响乐团拥有一大批艺术造诣深厚的音乐家,其中部分音乐家在国内外各种比赛中获奖,在长期的持续不断的演出活动中,乐团以其深厚的音乐修养、严谨的技艺、丰富广泛的曲目,成为我国最受欢迎的大型音乐团体之一。
    进入九十年代后,乐团在北京市政府的大力支持下进行了重大改革和调整。在音乐总监谭利华先生的领导下,经过严格规范的训练使乐团的演奏水平有了长足的进步,进入了职业化的轨道,乐团按音乐季统筹策划年度演出。除音乐总监谭利华先生担任指挥外,乐团还经常邀请国内外著名指挥家、独奏家与乐团合作,并不断推出曲目广泛,风格多样的音乐会。每年演出达八十余场。除此以外,北京交响乐团还多次代表国家及首都参与大型的对外文化交流活动,并多次在全国各地举办巡回演出。在诸多的演出活动中,乐团以其精湛的演奏博得了众多听众的广泛赞誉。

    北京交响乐团演奏的曲目十分广泛,涉及到各个历史时期、各个国家著名作曲家的作品,乐团在国内首演了许多作曲家的作品,如:
德沃夏克的D大调第六交响曲、D小调第七交响曲和布鲁克纳的D大调第三交响曲、降B大调第五交响曲等外国重要作品。发展和推动民族音乐
交响化,一直被视为北京交响乐团的己任,乐团每年都要在音乐季中安排数场中国交响乐作品的专场音乐会,并委约作曲家创作不同风格、不同地域的交响乐作品,并不断推出各种戏曲与交响乐相结合的音乐会,在国内率先走出了一条戏曲与交响乐嫁接之路,为我国
民族交响乐事业的发展做出了卓越贡献。
    乐团定期为青年学生和市民演出免费普及性音乐会,并多次参加中央电视台的现场直播音乐会。在96年首次八达岭长城交响音乐会中,通过卫星向全世界人民展现了中国古老的文明与现代文化,至今给很多外国朋友留下了极为深刻的印象。
    北京交响乐团曾出访德国十余个城市和奥地利、克罗地亚、韩国以及澳门特别行政区。作为德国著名的霍特纳格演出经纪公司的签约乐团,北京交响乐团于2001年、2003年和2006年三度载誉完成了欧洲巡演,欧洲的评论界给予巡演极高的评价。《纽伦堡信息报》称:“中国北京
交响乐团带来了一股清新的风,乐团的演奏配合细腻、赋予表情。”《纽伦堡报》评价说:“中国北京交响乐团太精彩了,让人不断吃惊,德沃夏克的音乐表达的如此淋漓尽致,来自东方的音乐家像是出生在捷克一样。”《玻布林根邮报》指出:“乐团正像人们想象的亚洲人风格、令人惊讶地有秩序,每个声部融合的如此协调,像磨的光光的钻石闪亮和耀眼。”奥地利的《维拉赫日报》认为北京交响乐团的演奏向人们
证明了它是一个训练有素、出色而激情四射的音乐团体。
    北京交响乐团在长期的音乐活动中,与众多的国内外著名交响乐团和艺术大师进行了成功的合作,其中包括俄罗斯国家交响乐团、
英国皇家爱乐乐团、伦敦爱乐乐团、德国广播联盟交响乐团、澳大利亚TSO交响乐团;外国著名指挥家:叶夫根尼•斯威特兰诺夫(俄)、阿诺德•卡茨(俄)、弗兰茨•尤斯图斯(德)、让•皮里松(法)、赫伯特•齐佩尔(美)等;中国和华裔指挥家:李德伦、黄飞立、严良堃、韩中杰、黄晓同、朱晖、陈燮阳、徐新、汤沐海、陈佐湟、水兰、邵恩等;男高音歌唱家何塞•卡雷拉斯、安德烈•波切利、马克•贝迪;著名女高音歌唱家莎拉•布莱曼;钢琴家:拉扎尔•贝尔曼(俄)、弗拉第米尔•奥弗奇尼科夫、傅聪、刘诗昆、殷承宗、许斐平、孔祥东、李云迪等;小提琴家:瓦吉姆•列宾、萨拉•张、帕维尔•贝尔曼(俄)、让•穆耶尔(法)、阿•泰勒弗森(挪)、林昭亮、西崎崇子(日)、薛伟、吕思清、黄滨、陈曦、黄蒙拉;大提琴家:劳埃德•韦伯、乔治安•克罗娜;著名电子音乐大师让-米歇尔-雅尔等。这种合作使乐团从中获益匪浅。
北京交响乐团以自身的演奏实力成为北京新年音乐会的主体演奏团体。在乐团音乐总监谭利华的带领下,北京交响乐团参加了全部的北京新年音乐会的演出。每当新年到来的时刻,北京新年音乐会都会在人民大会堂迎接新年的钟声,并通过电视转播使数亿的中国观众同时观看。 在步入二十一世纪的今天,北京交响乐团正以不懈的努力与追求,为音乐爱好者献上完美的交响乐精品。
指挥家简介
谭利华
谭利华是活跃于当今乐坛上的优秀中国指挥家,曾应邀指挥了俄罗斯国家交响乐团、伦敦爱乐乐团、英国皇家爱乐乐团。作为客席指挥,谭利华与美国、德国、法国、意大利、加拿大、瑞士、以色列、西班牙、澳大利亚、阿根廷、哥伦比亚、巴拿马等许多国外著名的交响乐团有着成功的合作。此外还经常指挥中国交响乐团、中国爱乐乐团、上海交响乐团等中国主要乐团的音乐会。特别是在2000年—2001年音乐季,谭利华还担任了俄罗斯国家交响乐团的常任指挥。      
现任中国音乐家协会副主席、北京音乐家协会主席、北京交响乐团音乐总监、首席指挥的谭利华所涉猎的曲目包括不同时期、不同地域、不同风格的大量交响乐作品,百余部中国作曲家的新作品都是由他指挥首演的。此外,他还指挥了德沃夏克第七交响曲、雷斯庇基《罗马的松树》交响诗、普罗科菲耶夫第五交响曲等外国重要作品在北京的首演。
2001年、2003年和2006年他三度率领北京交响乐团在欧洲巡演均获得巨大成功并引起轰动,奥地利报道称:“在著名的林茨布鲁克纳音乐厅,谭利华在演出中突出表现了技巧的成熟和对西方音乐到位的理解,以及准确、简明扼要的表达和他对乐团正确的引导,让林茨的观众刮目相看”。德国《奥格斯堡日报》报道称:“谭利华用他的准确手势,让人听到每一个细节的内涵”。《玻布林根邮报》指出:“人们在肖斯塔科维奇的第五交响曲中,看到了指挥家谭利华流畅而又准确的动作,优雅细腻、强劲有力,恰如其分地表达了作品” 。《沃尔夫斯堡时报》评论到:“谭利华以新的注释法勾画出柏辽兹的《幻想交响曲》,他把这一作品解读成一部五幕剧,细腻地展现了沸腾与烦恼和对爱情的向往、猜忌、憎恨和嘲讽”。谭利华还被美国评论誉为“来自中国北京尊贵的指挥大师”,并称“谭的指挥具有高超的技巧和感人的艺术魅力”。
                       曲目单
1.  《轻骑兵》序曲                          苏佩
2.  春之声圆舞曲                            约翰•施特劳斯
3.  歌剧《乡村骑士》间奏曲                  玛斯卡尼
4.  金银圆舞曲                              雷哈尔
5.  快活波尔卡                              约翰•施特劳斯
6.  “火把节”选自交响套曲《云南音诗》      王西麟
 
                            休   息
 
7.  管弦乐《大起板》                         方可杰
8.  南国玫瑰圆舞曲                           约翰•施特劳斯
9.  歌剧《卡门》选曲                         比才
       阿拉贡舞曲
       间奏曲
       斗牛士之歌
10. 管弦乐《雪橇》                           安德森
11.《我和你》(莫凡编配)                     陈其钢
12. 匈牙利舞曲第5号                         勃拉姆斯
13. 蓝色多瑙河圆舞曲                         约翰•施特劳斯
 
 
演奏曲目说明
一、《轻骑兵》序曲              苏佩
奥地利作曲家苏佩所作的轻歌剧《轻骑兵》于1866年3月21日首演。时至今日,虽然歌剧本身已极少演出了,但本曲和《诗人与农夫序曲》却成为作者流传广泛的代表性作品。
轻骑兵》序曲更是轻歌剧序曲中最为人们喜爱的作品之一,并被改编为管乐合奏曲。音乐一开始,由小号和圆号以高亢嘹亮的号角性音调奏出轻骑兵主题,使人仿佛看到了一支英武潇洒、精神焕发的轻骑兵队伍。紧接着,长号用合奏与这一主题相呼应,形成了浓厚的军营气氛。随后,小提琴以极快的速度和跳跃的节奏型奏出一个轻捷明快的主题,表现了轻骑兵机敏欢悦的形象。由小号为主奏的进行曲主题紧接着就出现了,这一主题不仅充分发挥了加洛泼舞曲欢快的特点,而且还运用了模仿马蹄声的描写性表现手法,生动逼真地表现了轻骑兵队伍的行进,这是这部作品中最为人们所熟悉的旋律。乐曲的中间部转为小调,小提琴奏出匈牙利吉普赛调式的主题,如歌的旋律宁静而忧郁,带有悲歌的色彩,表现了歌剧中骑兵队长回忆往事时百感交集的心情。
二、春之声圆舞曲              约翰•施特劳斯
春之声圆舞曲作于1883年。当时作者已年近六旬,但本曲依然充满活力,处处散发着青春的气息。据说小约翰•施特劳斯是在一个晚上就在钢琴上即兴创作出本曲的,因此本曲最早的版本是钢琴曲,后经剧作家填词而成为流行一时的声乐曲,直到现在,本曲的声乐版本仍然是许多花腔女高音十分喜爱的曲目。本曲的管弦乐版本也十分流行,百余年来一直深受世界人民的喜爱。
本曲没有序奏,而是在四小节充沛的引子之后,贯穿全曲的第一主题(降B大调)随之出现,复杂而具有装饰音色彩的旋律给听众一种春意盎然的感觉;紧接着第二主题(F大调)进入,旋律趋于平和,但色彩依然生动;经过重复第一主题之后,优美的第三主题在竖琴的琶音伴奏之下缓缓进入,给人以春水荡漾般的舒畅感;第四主题运用大音程的跳动,显示出无穷无尽的活力;第五和第六主题略带一丝阴暗的色彩,仿佛是在描写春日里偶尔飘来的阴云;第七主题节奏自由,阴郁的气氛一扫而空,旋律又呈示出春天生机盎然的感觉;乐曲的结尾也较为简单,只是重复一遍第一主题之后,利用第一主题的旋律加以变奏,干净利落地结束全曲。
三、歌剧《乡村骑士》间奏曲         玛斯卡尼
《乡村骑士》是玛斯卡尼创作的一部独幕歌剧,根据乔凡尼•威尔加的同名小说改编,于1890年在意大利罗马的科斯坦齐剧院首演成功。
剧情大致是:在西西里村,青年士兵图拉杜与村女桑图查相爱,但后又抛弃桑图查与马车夫阿尔菲奥的妻子洛拉相爱。桑图查出于妒忌,向阿尔菲奥揭发洛拉对他的不忠,后图拉杜在与阿尔菲奥的决斗中失败身死。
这部独幕歌剧取材精练,情节紧凑,音乐与剧情、歌词结合的十分协调。歌剧音乐虽简短,但却生动地刻划了剧中每个人的性格和形象,深刻地揭示了复杂而丰富的思想感情及内心世界。
四、金银圆舞曲                                      雷哈尔
   作于1899年,管弦乐曲。后被改编为各种器乐曲和轻音乐曲,与《快乐的寡妇圆舞曲》同为作者莱哈尔的代表作。乐曲
采用维也纳圆舞曲形式,由序奏、三首小圆舞曲和尾声组成,每首小圆舞曲均采用二部曲式(AB)。序奏部采用C大调,快板,4/4拍,活泼而富有生气。随后,改为小快板,呈现出第一小圆舞曲的第一主题A大调,那起伏流畅、温和优雅的旋律,宛如轻轻拍击堤岸的海浪,令人心旷神怡。第二小圆舞曲转为F大调,突出第二拍的重音,使旋律带有切分节奏的动感。第三小圆
舞曲转为D大调,第一主题富有气势,使全曲的情绪步步高涨。
五、快活波尔卡                                      约翰•施特劳斯
   快活波尔卡是奥地利作曲家约翰•施特劳斯(Johann Strauss,1825-1899)创作的管弦乐曲。1867年3月17日在维也纳的音乐会上首次演出。
    其中间乐段运用加洛泼舞曲的节奏,活跃而轻快。乐曲按惯例从四小节的引子开始。采用复三部曲式。第一部分的主题以带复前倚音的音调组成,欢快而略带天真无邪的俏皮感。第一部分的另—个主题以双附点四分音符和大跳音程组成。使乐曲情绪更为活泼,随后出现的中间部采用加洛泼舞曲节奏写成,充满活力的跳跃性旋律,使人联想到加洛泼快速轮舞中那轻盈跳跃的滑步。最后,乐曲再现第一部分用简短的结尾结束。
六、“火把节”选自交响套曲《云南音诗》         王西麟
   王西麟于1963年创作了交响套曲《云南音诗》,因历史的原因作品在1981年才荣获全国交响乐作品优秀奖即最高级奖,此后,这部作品在世界十余个国家三十多个城市演出,获得极高的评价。作者采用云南少数民族民间音调加以交响手法的发展,写成这部包括四个乐章的风俗性交响套曲。“火把节”是交响套曲《云南音诗》的第四乐章。
    在全民族的节日里,身穿节日盛装的青年男女们狂欢歌舞。这里有三个不同性格的舞蹈主题穿插出现:矫健、粗犷的男子舞蹈;婀娜、柔美的少女舞蹈以及欢腾热烈的群舞。在狂欢的高潮中,又一次再现了第一乐章的主题,乐曲在紧锣密鼓的舞曲声中结束。
七、管弦乐《大起板》                            方可杰
    中国自己培养出的优秀作曲家方可杰,其音乐深深植根于华夏乐土。他的旋律源于中华各民族,加之他善于运用鲜明的节奏与洗练的现代作曲技法,因而使他的作品兼顾民族与现代气息。管弦乐《大起板》是方可杰创作的节奏明快的管弦乐作品。“大起板”原是河南曲剧民间演出前的闹台曲,也称“四十八板”。管弦乐《大起板》在传统音乐的基础上,吸收了河南民间音乐的对奏手法并加以展开,具有浓郁的河南地方色彩和韵味。
八、南国玫瑰圆舞曲                                约翰•施特劳斯
    南国玫瑰圆舞曲是根据作者1880年创作的轻歌剧《女王束带里的手帕》中的音乐编写的,作品题献给意大利国王,其中的“南国”可能是指热情的南欧国家意大利或西班牙而言。《南国的玫瑰》也可以译为《热情的南国姑娘》,轻快的节奏、
优美的旋律,使它成为小约翰•施特劳斯的几首最著名的圆舞曲之一。
九、歌剧《卡门》选曲                            比才
    歌剧《卡门》 完成于1874年秋,是比才的最后一部歌剧,也是当今世界上上演率最高的一部歌剧。《卡门组曲》是歌剧《卡门》中音乐的选曲,演出时有各种版本编排。
     阿拉贡舞曲   歌剧第四幕开始前的间奏曲。西班牙舞曲色彩浓烈,描绘斗牛场上艳阳高照、观众挥汗等待斗牛士出场的
                  景象,比才于此用了多种打击乐,节奏感十足。
     间奏曲       间奏曲是歌剧第三幕开始前的管弦乐曲。在竖琴温柔的伴奏下,长笛吹奏出轻盈而优美的曲调,描写剧中
                  另一名女性角色米开拉(Micaela)纯洁的爱情。米开拉是男主角荷塞青梅竹马的情人,对荷塞始终坚贞
                  不渝,甚至在深夜时独自进入走私犯藏匿的山区,传递荷塞母亲病危的消息。
     斗牛士之歌   斗牛士之歌即是歌剧的序曲,为著名的卡门序曲。该曲中包括两个主题,首先是在斗牛场上,喧闹的群众
                  为盛装的斗牛士欢呼喝采;第二主题是具有威风气势的斗牛士之歌。
十、管弦乐《雪橇》                                安德森
    管弦乐《雪橇》是莱罗尔•安德森1948年创作的,又名《快乐雪橇》。在每年的圣诞季节我们都必定会听到它。其实这首乐曲原本并不是为圣诞节而写的,而且创作的时候是最炎热的七月,只是因为作曲家表示,乐曲是他对冬季情景的
幻想,后来有人在1950年为这首曲子填上了歌词,就此成为圣诞歌曲的经典。
十一、《我和你》(莫凡编配)                陈其钢
   《我和你》是2008北京奥运会的主题歌,作曲家莫凡将其改编为管弦乐队演奏,将歌曲赋予了交响性色彩,听来给人大气的感觉。
十二、匈牙利舞曲第5号                           勃拉姆斯
   《匈牙利舞曲》第5号,这是勃拉姆斯全部作品中最广为世人所知的乐曲,不但到处被演奏,而且被改编成各种不同形式的器乐曲。勃拉姆斯自1852年开始创作这一系列乐曲,当时他在维也纳对该地的吉普赛音乐颇感兴趣,于是记下了许多吉普赛
音乐的旋律。1869年他开始出版“匈牙利舞曲集”,实际上大部分是借用了吉普赛音乐的旋律,加以编辑整理而成。本曲是
勃拉姆斯所有作品中最为流行的一首。
十三、蓝色多瑙河圆舞曲                          约翰•施特劳斯
    作于1866年。1867年,这部作品在维也纳首演。因为当时的维也纳在普鲁士的围攻之下,人们正处于悲观、失望之中,因此作品也遭到不幸,首演失败。直到1868年二月,小约翰•施特劳斯住在维也纳郊区离多瑙河不远的布勒泰街五十四号时,把这部合唱曲改为管弦乐曲,在其中又增添了许多新的内容,并命名为《蓝色多瑙河》圆舞曲。
    这部乐曲同年在巴黎公演时获得了极大的成功。仅仅几个月之后,这部作品就得以在美国公演。顷刻间,这首圆舞曲传遍了世界各大城市,后来竟成为作者最重要的代表作品。直至今日,这首乐曲仍然深受世界人民喜爱。在每年元旦维也纳举行的“新年音乐会”上,本曲甚至成了保留曲目。乐曲由序奏、五个圆舞曲和尾声组成。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与信息解决方案供应商,北京翻译公司上海翻译公司专业品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!
  • 贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升

    华东建筑设计研究总院

  • 我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!

    世万保制动器(上海)有限公司

  • 我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • 为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!

    上海大众

  • 在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。

    银泰资源股份有限公司

  • 我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。

    南洋商业银行

  • 与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • 翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。

    国金证券股份有限公司

  • 我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。

    中辰汇通科技有限责任公司

  • 我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • 我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • 在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • 我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。

    北京世博达科技发展有限公司

  • 贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。

    北京塞特雷特科技有限公司

  • 针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!

    中国农科院

  • 世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。

    格莱姆公司

  • 我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。

    北京韬盛科技发展有限公司

  • 客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • 贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!

    东华大学出版社

  • 非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。

    上海奥美广告有限公司

  • 举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • 自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动地诠释了“城市,让生活更美好”的主题。

    上海世博会事务协调局

  • 在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • 我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!

    山东教育出版社

  • 很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。

    TNC大自然保护协会

  • 原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • 在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • 由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。

    北京华国之窗咨询有限公司

  • 贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻