手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

当李诞不再搞笑,那就是去参加访谈节目了

发布时间:2019-05-23 11:55  点击:

“你去听他讲他的故事,人类的悲欢还是相通的,没有那么绝望,没有那么孤独。”

 

这是李诞在一档名为《思念物语》的纪录访谈式微综艺里说的话。

一间馆子,一张方桌,一盘饺子,三道小菜,二人对坐,倾诉衷肠。

李诞在这档节目里收起了以往嬉皮笑脸的讲话风格,以“思念会话人”的身份,试图探寻几位素人背后的内心情感故事。在疗愈彼此的同时,也首次向大众展现出了他温情脉脉的一面。

在和纪录片《四个春天》的导演陆庆屹对谈时,当陆庆屹说到自己父母的动情之处,镜头拍到李诞正在轻轻擦拭眼角的泪痕。

这似乎不像是我们从前熟悉的那个李诞了,那个说着“开心点朋友们,人间不值得”的李诞,他变了吗?

011989的秋天,李诞在内蒙古锡林郭勒出生。童年时代的李诞,一路都在矿场上学。

作为厂矿子弟,李诞经历了厂矿从繁荣到萧条的全过程,用他自己的话说,最嘚瑟的时候可以在草原深处吃到新鲜海鲜,但最后矿场落败的时候,就演变成了一种狗比人还多的局面。

小时候的李诞是个自视甚高的文艺青年,喜欢看书、听摇滚乐,与周围的环境总是显得格格不入。

后来为了满足自己远离家乡的愿望,在经过一年复读以后,李诞考到了广州读大学。

在读大学期间,因为喜欢粤语的原因,李诞被同学推荐去看黄子华的“栋笃笑”,结果从此一发不可收拾。李诞像发现新大陆一样,惊讶于原来还可以用“这种方式”做节目。

也是在大学期间,李诞开始了早期的段子写作。当时有做微博营销的人找到李诞,给他开出1500元的价格让他发条广告,但是被彼时还很清高的李诞拒绝了。

在大三的时候,李诞还去了《南方人物周刊》实习。但是期间发生了一件事,那时正是快过年的时候,李诞刚刚排完大队抢到了回家的火车票,结果在回去实习时,偶然听到两个同事的对话:“马上过年了,回家买票了吗?”“没事儿,我们跑春运口的有票,我给你留两张。”

有道德洁癖的李诞,听了这话突然像被击垮了一样,当时就觉得“太没劲了”,从此彻底断绝了自己做知识分子的念想。

后来李诞应朋友之邀进了奥美实习,接着就开始加盟东方卫视的脱口秀节目《今晚80后脱口秀》。从幕后策划,一步步走到了台前表演。

2014年,李诞和别人联合创立了上海笑果文化传媒有限公司,并于2017年开始担任喜剧脱口秀节目《吐槽大会》第一季的总撰稿和吐槽团成员。

在节目中,李诞凭借他幽默犀利、独树一帜的脱口秀表演,获得了不少观众的喜爱。

与此同时,李诞出版了《笑场》《宇宙超度指南》两本书。各路综艺邀约也纷至沓来,李诞彻底红了。

就这样,顶着一头红发的李诞,从原先的头发比人红,变成了人比头发红。

《脑力男人时代》《大学生来了第二季》《明日之子侃侃看》《脱口秀大会》有他,《吐槽大会》第二/三季、《拜托了冰箱》第四季、《奇葩说》第五季有他,连《十三邀》《奇遇人生》这样的深度型节目也有他……

而他更因在《向往的生活》第二季里“懒得出奇”的“奇葩操作”上了热搜榜。李诞的人设,看上去越来越像一个综艺咖了。

《向往的生活》

02

在李诞的微博简介写着四个字:“开心就好。”而被他微博置顶的那句“开心点朋友们,人间不值得”则被大众用各种思维解读过。

有人钦佩他这种佛系的态度,喜欢他这样近乎嬉皮式的语气,有人反感他这种不负责任的论调,以及那种听上去就非常懈怠、丧气的想法。

李诞却说他只想给别人带来快乐,他就是个谐星,最想做到的就是让别人一看到他,就感觉快乐。

李诞的确是个很有梗的人,他懂得大众喜欢什么样的点。在他的语言体系里,处处都蕴藏着一种试图解构权威、消解崇高的感觉。

李诞也很会玩文字游戏,他知道当下的年轻人最喜欢吐槽什么,甚至于在和别人对话时,他都能设想出弹幕将会蹦出来什么样的高频词汇。

李诞是精明的,尽管他看上去总是一副懒洋洋的样子。他总是以戏谑的口吻,向观众输出一套属于他的价值观。

喜欢他的人说他拥有一颗无比“有趣的灵魂”,是个看得透、拎得清的意见领袖,不喜欢他的人则称他是抖机灵,言辞太过油腻浮夸。

《十三邀》与许知远对话时,李诞称自己从前是属于年少无知,也想过改变世界,总爱和自己较劲之类的。

但在逐渐意识到这个世界的运行规律之后,他就慢慢想明白了,发现自己就愿意活在浅薄里,用他的话说是:“既然都没劲,那就都可以。

喜欢佛学的李诞,从处处与世界对抗的状态,逐渐转变为都行、都可以、无所谓的态度。

他说他没法像别人说的那样“做自己”,正是因为不想把自己整废了,于是换种方式让自己好好活下去。因为不想拧巴,所以从一个充满“在乎”的极端,走到另一个“满不在乎”的极端。

李诞让自己可以顽强活下去的方法就是,迅速加入到这个社会的运行规则里面去,最直接的体现手法就是通过赚钱,来不断实现自洽。

03

在和许知远的对话过程中,李诞显得很谨慎,时刻提醒别人,自己是个艺人,很多实话不能说。

在节目里他所展现出的姿态,是自己十分乐意投身到大众娱乐中去。但当许知远追问他是否会对此感到不适的时候,李诞的回应显得有些犬儒主义。

犬儒主义者们往往正是由于过去对世俗的全盘否定,从而造就了现在对世俗的照单全收。也许他们是由于在过去曾饱尝心酸,于是便决绝地扔掉了某种希冀,以防再次承受失望的落差,从而伤害到自己。

其实越是刻意强调的洒脱,内里的防备心反而越重。

也许是基于如此的审美主义,李诞对于世界保持了很强的距离意识,宁愿冷眼旁观,也不再愿意与之正面对抗。

他在脱口秀里所表现出的肆意吐槽,其实更多时候是在以一种嬉笑怒骂、冷嘲热讽的方式,来隐隐表达着自己的不满。

他的谈话给人的感觉是,李诞似乎是在借由喜剧的外壳,来试图掩盖他那颗更为悲凉的内心。

虽然他有自己的想法,但是出于一种无可奈何的宿命感,所以只好通过这种“搞笑”的模式来缓解、释放。

或许一个人内心越是沮丧,外表体现的就越是嬉皮。李诞所表现出的幽默,和对尘世厌倦后的那种随意情绪,恰恰体现出的,是一种深植于内心的焦虑。

他写:“王大爷说,自己在家炖肉,在快熟的时候,会听见炖肉说,孤孤独独,孤孤,独独。”

他似乎从来都不想让人真正了解他,也不认为快乐有什么肤不肤浅之分,只希望别人看到他能够笑,这就够了。

可李诞真的像他自己说的那么无所谓吗,在他屡屡欲言又止的瞬间里,大概他自己也恍惚了。

李诞能意识到粉丝群体,在某种程度上其实是在消费艺人们的叛逆,可他依然会麻醉自己,仿佛只要稍一认真就输了。

04

其实很难想象诗人谐星,这两个相去甚远的标签会同时出现在一个人身上。

李诞会在台上嘻嘻哈哈地打趣别人,也会在台下写出“别慌,月亮也正在大海某处迷茫”这样诗意满身的句子。

虽然李诞最具有代表性的身份是脱口秀演员,但李诞的微博认证栏里,第一个关键词写的是诗人。

尽管他熟知网络时代的话术,且极具综艺脱口秀思维,可他其实并没有那么热爱脱口秀演员这个身份,他解释说是“历史的大轱辘把我推成了一个脱口秀演员”。

作为80后的尾巴,李诞一踏入社会,就立刻击碎了过去的自己,快速地完成了社会化,并把自己重新包裹了起来。

去年在《奇遇人生》里自爆已经结婚的李诞,凭着和拥有超高颜值的黑尾酱的结合,曾怒刷了一拨好感,仿佛他那个“有趣的灵魂”的标签,正式得到了盖章认证。

然而随后被爆出的一段醉酒绯闻,却又马上把李诞之前的路人缘败光了大半。李诞身上“真实”与“人设”的界限,似乎已经开始模糊。

进入千禧年之后,在信息浪潮里翻涌的青年一代,往往容易催生出一种苦闷的孤寂感。

既然找不到出路,那么所幸就玩世不恭,在这个荒诞的世界,干嘛不一起开个狂欢party?何必理会那么多,最后还不是徒增烦恼?

李诞说他最讨厌崇高、壮丽,他不相信那种所谓的美好。而这种心态之所以能受到一批人的追捧,正说明了当下的年轻人深受“佛系丧文化”的影响。

“以不相信来获得合理性的社会文化形态”恰恰是现代犬儒主义的体现。他们不相信主观能动性,也不怎么相信改变的力量。

既然无法改变,可又不想更加偏激地自寻短见,那就只好把这种不满,包装成一种变相理解,虽不认同,但也不拒绝更不想反抗。

这不像是豁达,更像是一种迫于无奈的臣服,是许知远口中的“信息烟尘的俘虏”。

李诞如今唯一给自己的自留地就是写作,如果说他对生活揣摩一番的结果是妥协,那么写作就是他最后的一方净土,那里尚有纯粹的自我意识在萌芽。

去年李诞在和梁文道进行对谈时说过:

“我有时候经常想,如果明天早上醒来,李诞这个人不红了,或者公司要封杀我了,我想想也挺好,一点感觉都没有,也挺轻松的。现在觉得没时间看书,要是不干了,不就有时间看书了嘛,我觉得也挺好。”

他还天马行空地想过,等将来因为某些原因不做艺人了,就做一个专场的表演,名字就叫《误入娱乐圈》,把这几年在娱乐圈看到的好玩的事都讲一讲。

“等到我不红的时候我一定做这个事情,到时候肯定也没人骂我了,还觉得挺好玩的。”

毫无疑问,李诞是敏感的,但他不想让他的敏感显得脆弱,所以他在外面包了个壳,这个壳就是喜剧,他想要把某种消极消解于无形。

可生活本就不会是一帆风顺的,纵使是诙谐搞笑的喜剧,也从来不是一座能恒久保暖的温室。用没皮没脸的戏谑来武装自己,或许还是源于内心并不够坦然自若。

未曾开言我先笑场,笑场完了听我诉一诉衷肠。”这句被李诞写在《笑场》里的句子,很像是对他现在状态的一种注解。

当李诞不再只是一味注重于,在镜头前密集地制造笑点、炮制段子,当他开始愿意静下心来沉淀自我。

或许这种对自我审视的转变,就是一个更好的开始。

不再搞笑的李诞,你还会喜欢吗?

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017
点击这里给我发消息

15801211926
点击这里给我发消息

18801485229
点击这里给我发消息

无需转接等回电