手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司完成“世博城未来城”中英翻译

发布时间:2019-12-13 09:32  点击:

世联翻译公司完成“世博城未来城”中英翻译
 
2010上海世博会离我们渐渐远去,而它创下的世博历史上多个第一,(参观人数最多7300万,参展国家和地区最多246个,第一次在发展中国家举办,第一次以城市作为主题···)  却在国人心中留下了永恒的记忆,在世人面前展示了当代中国的强盛国力。世博会带来的新思想、新文化、新发明、新科技、将不断显示出它跨世纪的影响和无限魅力。
The 2010 Expo Shanghai is gradually out of our sight and so many “First” records have been engraved in our hearts and demonstrated the great power of China, namely, the number of visitors is the largest ever: 73,000,000; the number of participating  countries and regions is the largest ever: 246; China is the first developing country in the world to hold a world expo; and it is the first time ever that “City” has been used as the expo theme.  New thoughts, cultures, civilizations, technologies, etc. brought about by the 2010 Expo Shanghai will continuously keep its cross-century influence and infinite charm. 
 
1851年伦敦世博会的水晶宫、1889年巴黎世博会埃菲尔铁塔的开发和利用,展示了工业革命的丰硕成果,极大地推进了城市旅游、文化产业和众多其他产业的快速发展,它们都用无可辩驳的事实证明:一切始于世博会。
The development and utilization of Crystal Palace at Expo 1851 London and Eiffel at Expo 1889 Paris demonstrated the great achievements of industrial revolution, significantly promoted the rapid development of urban tourism, culture industry and other industries, and give testimony to the concept: all starts from the world expo.
 
习近平同志高瞻远瞩地指出:要精心谋划好世博后这篇文章,借鉴其他办博城市的成功经验,继续深入研究、科学谋划,最大限度地把举办世博会带来的丰富资源转化为推动经济社会发展的现实优势。
President Xi Jinping showed great foresight in his note:  to blueprint the post-expo chapter, to learn from the success stories of other cities that held the world expo before and to make further researches and scientific planning in order to transfer the rich resources generated from the world expo experience to the greatest extent to those realistic advantages that will promote the economic and social development. 
 
                                城市梦想
                      城市人  城市生命  城市星球
                               城市足迹
城市,让生活更美好!
                                创新未来
              融汇世博智慧  成就中国梦想  联结世界情感
                              承继历史
世博未来城,让城市生活更美好!
City Dreams
City Residents   City Lives    City Planet
 
City Footprints
Better City Better Life!
 
Innovative Future
Integrate the world expo wisdom
Materialize China Dream
Maintain Emotional Bonds between countries
 
Inherit the history
World Expo Future City, forerunner in a better city life!
 
实力雄厚的上海豪盛集团,凭借敏锐的眼光,宽阔的视野,从国际政治、经济、文化发展的大格局以及世博的价值、意义和中国应对的国策中,看到了后世博资源的无尽潜力,不惜巨资,一举拿下了上海世博会的澳大利亚、加拿大、以色列、土耳其、菲律宾等多个国家馆。
The powerful Shanghai Hao Sheng Group, with its sharp discerning and broad horizon, has discovered the infinite potential of post-expo resources from the perspectives of the grand pattern of international politics, economic and cultural development as well as the world expo values, significance and national policies. Therefore, Hao Sheng has made great investment and undertaken the projects of pavilions of those countries, including  Australia, Canada, Israel, Turkey and Philippines. 
 
已获得的国家馆取得了所在国政府对该馆重建和使用的正式授权。并正在与德国、韩国、日本、摩洛哥、沙特、芬兰等国洽谈收藏该国国家馆,还将从以往和以后举办的世博会中遴选出几十个乃至上百个精彩场馆落户世博城,以此为核心,兴建一座规模宏大的“世博未来城”,创造“永不落幕的世博会”奇观。
The official authority for renovation and utilization from those national governments has been obtained for such national pavilions.  The collection and preservation of the pavilions of those countries of Germany, Korea, Japan, Morocco, Saudi Arabia and Finland is under negotiation, and wonderful pavilions will be selected from dozens of or even approximately a hundred countries that participated or are going to participate in the world expos. Those pavilions will be located in the Expo City, which, will serve as the core of a magnificent “Expo Future City” and a wonder named as “The Never-Ending World Expo”.
 
      国际展览局、联合国教科文组织予以“世博未来城”高度评价,并给与了具体帮助和指导。
Bureau of International Expositions and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization spoke highly of the “World Expo Future City” and have rendered specific help and guidance to it. 
 
上海后世博研究中心等机构与豪盛集团组成战略联盟。
Shanghai Post-Expo Research Center and other institutions have formed strategic alliances with Hao Sheng Group.
 
加拿大等国家相关部门与集团建立国际合作关系。
The relevant national departments of Canada and other countries have established the international cooperative relationship with Hao Sheng Group.
 
著名经济学家厉无畏,国际展览局名誉主席吴建民等领导和专家给予了高度评价。
Li Wuwei, a well-known economist, along with other leaders and experts such as Wu Jianmin, Honorary President of Bureau of International Expositions and other experts also spoke highly of the “World Expo Future City”. 
 
世博未来城如此宏伟的构想落在何处?豪盛集团审时度势,博采众议,把目光投向福建沿海。八闽大地美丽的自然风光,丰富的人文景观闻名遐迩。而且山海一体,闽台同根,具有独特的地理优势。然而,由于历史原因,福建还缺乏大型综合型旅游项目,还未形成国际化的旅游产业、文化产业和创意产业为一体的复合型的旅游产业,这就给了“世博未来城”难得的历史机遇和巨大空间。
Where will the concept for such a magnificent World Expo Future City be located? Hao Sheng Group, on the basis of actual conditions and various suggestions  fixed its sights on the coastal area of Fujian Province, known for its beautiful natural landscape and rich cultural landscape as well as its unique geographic advantages: combining mountains and oceans and connecting Taiwan with Fujian. However, for some historical reasons, Fujian also lacks large-scale comprehensive tourism projects and has not established a compound tourism industry that integrates internationalized tourism industry, culture industry and creative industry into one, so this provides the “World Expo Future City” enormous opportunities and huge potential for development.
 
“世博未来城”落户福建,毗邻台海,不仅辐射长三角和珠三角,而且面向太平洋,是十分理想的选择,真可谓天时、地利与人和三者齐备。
“World Expo Future City” is located in Fujian Province and adjacent to Taiwan Strait, not only echoing Yangtze River Delta and Pearl River Delta, but also directly facing the Pacific Ocean, which is considered as a top choice for its integration of favorable climatic , geographical and human conditions.
 
世博未来城建设用地约5-7平方多公里,投资规模约630多亿元人民币。以世博文化、海洋文化、两岸文化为主题,引入现代文化产业、旅游产业及其他相关产业的丰富资源,打造成世界旅游目的地,国际文化和商贸交流的综合平台,是座充满五洲风情的文化之城、生态之城、创意之城、智慧之城。
The Expo Future City coveres an area of  5 to 7 square kilometers approximately, and the investment therein amounts to over RMB¥ 63 billion. Using expo culture, ocean culture and cross-strait culture as the theme, introducing the modern culture industry, tourism industry and other resources from related industries, efforts are targeted at the construction of a world tourism site, a comprehensive platform for international cultural and business communications, and a city of culture, ecology, creation and wisdom with exotic features. 
 
项目由“一个核心,两大国际机构,三条文化主题轴,四大特色中心,五大主题集群”构成。
The Project consists of “one core, two international institutions, three cultural thematic axes, four major characteristic centers and five theme clusters”.
 
一个核心:以收藏的多个国家馆为核心,是世界独一无二的世博文化及场馆体验基地。
One core: those national pavilions collected from various countries will serve as the core and base to demonstrate the unique expo culture and pavilion experience in the world. 
 
两大国际机构:
以世博发展联盟中心、国际展览局亚太研究中心为先导,综合开发国际总部基地;
Two International Institutions: 
Led by World Expo Alliance Center and International Exhibition Bureau Asia-Pacific Research Center, efforts are made to comprehensively develop the international headquarters base; 
 
三条文化主题轴:
Three Culture Theme Axes:
世博文化主题轴——再现上海世博会的盛况,预留了承接更多世博国家馆进驻的空间,逐步形成更大规模、持续的世博效应。
World Expo Culture Theme – to reproduce the spectacular event of World Expo 2010 Shanghai and to reserve the space for more national pavilions at expos,  gradually forming the continuous expo effect on a larger scale. 
 
两岸文化主题轴——建立中国第一个“两岸世博创意园”,推动海峡两岸城市联手申办世博会;
Cross-Straits Culture Theme Axis – to establish the first “Cross-Straits Expo Creative Park” in China and inspire the cities on both sides of Taiwan Straits to jointly bid for a world expo;
 
海洋文化主题轴——以海洋旅游为载体,带动海洋经济、海洋文化、海洋科教、海洋产品发展。 
Ocean Culture Theme Axis – with oceanic tourism as the carrier, to mobilize the oceanic economy, culture, science and education and product development. 
 
四大特色中心:
国际艺术品展示交流中心
Four Characteristic Centers:
International Artwork Exhibition Communication Center
 
——建立中国第一家集国际艺术品仓储、保税、展示、拍卖、交易为一体的国际艺术品展示交流中心,提升中国在世界艺术品领域的话语权;
——to establish the first international artwork exhibition communication center in China  as a coalition of storage, protective tariff, exhibition, auction and transaction of international artworks, with the purpose of enhancing the right of speech of China in the world artwork field; 
 
国际时尚演艺中心
—— 挖掘世博丰富的演艺和活动资源,创建中国时尚演艺平台和两岸时尚产业交流中心,创建国际品牌新品发布、展示和交流的专业场所。 
International Fashion Performance Center
——to explore the colorful expo performance and event resources to set up the China Fashion Performance Platform and Cross-Strait Fashion Industry Communication Center, and to establish the professional site for the release, exhibition and communication of international brands.
 
国际海洋文化体验中心
——汇聚世博在海洋文化的积累,建立集展示、科普、交流、消费等为一体的功能性海洋文化体验中心;
International Oceanic Culture Experience Center
——to accumulate wisdom and experience of the expo in oceanic culture, and to establish a functional oceanic culture experience center of exhibition, science popularization, communication and consumption
 
国际健康休闲养生中心
——借助世博的各种高新技术,培育世界一流的集体检、养生、养老、保健、健康服务、远程医疗、旅游度假等功能于一体的“园林式”综合性健康养生基地;
International Health and Leisure Center
—— with various high technologies at the expo, to create a “garden-style” comprehensive health and fitness base of functions like physical examination, health care, retired elderly care, fitness, health service, telemedicine, tourism and resort.
 
五大主题项目集群:
Five Theme Project Clusters
 
①世博文化主题公园群
世博国家馆主题公园核心功能为五大洲艺术展示、国际文化交流、常年艺术文化活动、世博文化场馆体验;
未来世界主题公园,集多媒体影视尖端技术及摩登建筑于一身,开启现代科幻、数字娱乐、互动体验的奇幻探索旅程;
① Expo Culture Theme Park Cluster
The core functions of Expo National Pavilion Theme Park are: Five-Continent Art Exhibition, International Cultural Communication, Perennial Art Cultural Activities and Expo Culture Pavilion Experience; 
Future World Theme Park, one that combines together cutting-edge technologies of multimedia film and television and modern buildings, and one from which to start the magic adventure of modern science fiction, digital entertainment and interactive experience. 
 
海洋世界主题公园,以体验海洋资源的多样性为主题;
Ocean World Theme Park, themed the experience of the diversity of ocean resources;
 
网罗五洲主题公园,中国第一家以五大洲为主题、网络虚拟与现实为一体的最新一代主题公园;
Internet five-continent theme park, the latest theme park that uses the “five continents” as its theme and combines the virtual internet and the reality;
 
冰雪世界主题公园,融冰雪文化、世博文化、福建文化于一身的雪天文化盛宴;
Ice and Snow World Theme Park, a snow feast that integrates the ice and snow feature, the expo culture and the local culture of Fujian Province.
 
②旅游度假项目群
七星级海洋之星大酒店
 音乐之声超五星级酒店
世博塔
世博之窗
② Tourism and Resort Project Cluster
Seven-Star Ocean Star Hotel
Sound of Music Super Five-Star Hotel
World Expo Tower
Window of World Expo 
 
③世界风情小镇群
新西兰皇后小镇、欧洲圣托里尼小镇、亚洲曼谷水上集镇、美洲杰克逊霍尔小镇、非洲摩洛哥风情小镇
③ Exotic Cluster of Towns and Villages
New Zealand Queen Town, Europe Santorini Town, Asia Bangkok Water Town, America Jackson Hall Town, Africa Morocco Exotic Town
 
④国际文化产业群
国际总部基地、国际交流基地、国际贸易中心、国际文化创意产业基地
④International Culture Industry Cluster
International Headquarters Base, International Communication Base, International Trading Center, International Cultural Creative Industry
 
⑤国际健康运动产业群 (投资估算25亿元,占地500亩)
国际健康休闲养生中心、地中海俱乐部、国际帆船俱乐部
⑤ International Sports Industry Cluster (with an estimated investment of RMB¥2.5 billion, and a land area of 500mu)
International Health and Leisure Center, Mediterranean Club, International Sailing Club
 
根据专业机构测算,项目全部建成运营后,将带动多个产业发展。其中旅游方面:预计年新增旅游总人数约1200万人次,年直接创造旅游收入约730亿元,年直接创造税收约73亿,创造就业人数约5~6万人。
According to the estimate by some professional institutions, after the completion of the project for formal operation, it will develop various industries. For the tourism industry, it is estimated that the total number of newly added tourists every year will be 12,000,000, the annual direct tourism revenue will be  RMB¥73 billion approximately , the annual direct tax  will amount toRMB¥7.3 billion approximately , and employment opportunities will be created for 50,000 to 60,000 people approximately. 
 
世博未来城的建设将提升所在地域福建的国际地位,扩大该地域福建与国际往来、交流、合作的深度和广度。
The construction of Expo Future City will enhance the international status of Fujian Province, and deepen and widen the interaction, communication and cooperation between Fujian Province and other countries around the world. 
 
未来城的建设将为海峡两岸民间交流融合构建了多边性格局,为海峡两岸城市共同申办“世博会”创造条件。
The construction of Future City provides multilateral patterns for the communication and cooperation between people on both sides of Taiwan Straits and thus creates conditions for the cities on both sides of Taiwan Straits to jointly bid for a “world expo”.
 
“世博精神,全球合作,中国形象,完美世博福建表达”。 
“Expo Spirit, Global Cooperation, China Image and Perfect World Expo Expression in Fujian”
 
  一个文化多元、产业集聚、时尚前卫、智慧发展的新型城镇实践区将在中国沿海海峡西岸崛起,将成为21世纪中国新名片、世界新地标。
A new city-and-town practice area with diversified cultures, clustered industries, latest fashions and wisdoms will emerge on the west coast of Taiwan Straits and become the new name card of China and new landmark in the world in the 21st century. 
 
国际指导: 国际展览局
联合国教科文组织
International Guidance: 
Bureau of International Expositions
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
 
国际合作: 澳大利亚外交事务和贸易部
 加拿大文化遗产和官方语言部
 土耳其总理办公室
 菲律宾国家旅游部
 以色列外交部
International Cooperation:
Australian Government Department of Foreign Affairs and Trade
Turkey Prime Minister Office
Philippines National Department of Tourism
Israel Ministry of Foreign Affairs
 
战略联盟: 上海后世博研究中心
           罗马大学
           IVG(International Venue Group)国际场馆集团
           ARK MüşavirlikTurizmTercüme, İnş. Basın, Yay. San.ve Tic.
Strategic Alliance: 
Shanghai Post-Expo Research Center:
University of Rome
International Venue Group
ARK MüşavirlikTurizmTercüme, İnş. Basın, Yay. San.ve Tic.
 
项目策划: 同济大学规划设计团队
           上海社会科学院文化产业研究中心团队
中国城市发展研究院南方分院团队
           海梦建筑师事务所(以色列)
生特瑞(上海)工程顾问有限公司(美国)
Project Planning: 
Tongji University Planning and Design Team
Cultural Industry Research Center of Shanghai Academy of Social Sciences
China City Development Academy South Branch
Hai Meng Architects (Israel)
Century 3 (USA)
 
特别顾问:
 厉无畏   全国政协十一届副主席、著名经济学家、我国创意产业创始人
 吴建民  国际展览局名誉主席
 汉 斯   联合国教科文组织助理总干事  
 周禹鹏  上海市委原常委、副市长、2010年上海世博会事务协调局首任局长
 周汉民  中国驻国际展览局代表、全国政协常委、2010      上海世博会执行委员会副主任
 吴志强  2010年上海世博会总规划师、同济大学副校长 
 吴建中  2010年上海世博会主题演绎总策划师、上海图
               书馆馆长 
Special Advisors:
Li Wuwei, Vice Chairman of the 11th CPPCC National Committee, Famous Economist, China Creative Industry Founder
Wu Jianmin, Honorary President, Bureau of International Expositions
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Hans, Assistant Secretary-General, Bureau of International Expositions
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Zhou Yupeng, Former Member of the standing committee of Shanghai Municipal Party Committee, Vice Mayor of Shanghai Municipality, First President of Shanghai World Expo Coordination Board
Zhou Hanmin, Representative of China at International Exhibition Bureau, Standing Committee member of CPPCC, Vice Director of Shanghai World Expo Executive Committee
Wu Zhiqiang, General Planner of Expo Shanghai 2010, Deputy President of Tongji University
Wu Jianzhong, General Planner for Theme Development of Expo Shanghai 2010, Chief of Shanghai Library.
 
专家团队:
黄耀诚  上海后世博研究中心常务副理事长
漆启泰  上海后世博研究中心秘书长      
朱连庆  上海社科院商业研究中心主任    
花  建  上海社科院文化产业研究中心主任
徐  波  联合国教科文组织助理总干事战略规划特别顾问
崔泓冰  同济大学城市发展战略与管理研究院院长助理
苏运升  同济城市规划设计研究院城市开发研究中心主创规划师
梁  齐  中国城市发展研究院南方分院执行副院长
沈吉庆  上海后世博研究中心副秘书长
    金杜律师事务所高级顾问 
Team of Professionals:
Huang Yaocheng, Shanghai Post-Expo Research Center, Deputy Managing Director
Qi Qitai, Shanghai Post-Expo Research Center, General Secretary
Zhu Lianqing, Shanghai Academy of Social Sciences Business Research Center, Director
Hua Jian, Cultural Industry Research Center of Shanghai Academy of Social Sciences, Director
Xu Bo, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Special Strategic Planning Advisor for Secretary-General Assistant
Cui Hongbing, Tongji University City Development Strategy and Management Research Institute, Director Assistant
Su Yunsheng, Shanghai Tongji Urban Planning & Design Institute City Development Research Center, Principal Planner
Liang Qi, China City Development Academy South Branch, Executive Deputy President
Shen Jiqing, Shanghai Post-Expo Research Center, Deputy Secretary; King & Wood Mallesons, Senior Counsel

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司