手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

“大胃王吃播”浪费到底有多严重?内幕原来更惊心,“翻车”视频

发布时间:2020-09-01 09:05  点击:

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

一顿吃掉8斤米饭、一口气吃掉十桶方便面,甚至不少平台推出“大胃王”挑战活动:15分钟内吃掉36个粽子、挑战50斤龙虾……

图源:央视网

吃播原本是近两年很火的一种网上直播形式,主播通过网络以视频或直播的方式向网友介绍各种美食,并以此获取流量,进而产生收益。

很多人都喜欢在吃饭的时候看吃播,不仅可以学到做饭小常识,看到品尝美食的吃播,还很下饭。

图源:央视网

然而,随着做吃播的博主越来越多,“大胃王”式的吃播秀越演越烈,吃播内容也开始“变味”。

图源:央视新闻

据央视新闻报道,作为吃播视频的一大主要分类,“大胃王”吃播秀以主播超乎常人的食量却仍能保持良好身材,及食物大量堆砌带来的视觉冲击,收获大量流量。

图源:澎湃视频

Have you ever wondered how some livestreaming hosts can have such huge appetites? During their shows, these "big stomach kings" devour hamburgers, eggs, bread, wine, noodles, rice, sushi, anything, and keep challenging others to match them.

The comment zones of these livestreaming shows are, expectedly, full of comments about the good appetites or how the big stomach kings manage to remain in good shape despite all the food they eat.

然而据媒体披露,现在有些所谓大胃王吃播秀浪费严重,有人甚至吃了再把食物吐掉……

8月12日,央视新闻在一条《餐饮浪费 如何制止?》的新闻节目批评了部分网络大胃王吃播浪费严重的现象,引起广泛讨论。

图源:央视新闻

央视新闻在节目中称,联合国粮农组织统计显示,全球每年约1/3粮食被损耗和浪费,总量约每年13亿吨。世界76.33亿人口中至少还有8.2亿面临饥饿,相当于世界上每9人中就有1人挨饿。

图源:央视新闻

The media have now uncovered the bitter truth. It turns out many of the big stomach kings pop some pills to induce vomiting and throw up during intervals in livestreaming, only to return and gobble up more food.

Some stomach kings even waste food in front of the camera, by eating a little from one plate before moving to another. That's obscene when some 820 million people, or one-ninth of the world's population, goes without food every day.

According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, around 1.3 billion tons of food are wasted globally every year, which is shocking.

8月14日,央视再度发声评论大胃王吃播:袁隆平爷爷让咱吃饱,没让咱糟践粮食。

图源:央视新闻

戳视频观看详情↓↓↓

视频来源:央视新闻

年入百万、假吃催吐的吃播江湖

“吃播” (Mukbang) 一词来自于韩语, “Mukbang”是两个韩语单词的合成词:“吃”(meokneun)和“播放”(bangsong)。该词起源于韩国的网络真人秀节目“吃饭直播”,后传入中国。

2016年5月,视频博主密子君在B站上传自己的吃播视频《速食10桶火鸡面用时16分20秒》,获得173.4万的点击量大火后,国内的吃播内容开始集中倾向“大胃王”式吃播。

视频博主密子君称速食10桶火鸡面用时16分20秒

据媒体报道,当有了一定粉丝基数和影响后,主播也会与商家合作,进行探店等美食推广,有人甚至能够做到月入十万。

Mukbang, which originated in South Korea around 2010, is the online trend by which individuals broadcast themselves eating large amounts of food while leisurely chatting with their viewers. It combines a simulated dining experience with the shock appeal of competitive eating.

In May 2016, host "Mizijun" posted a video of her eating 10 cups of instant noodles in 16 minutes and 20 seconds on bilibili, garnering 1.73 million views and leading the Mukbang trend in China.

Hosts of such shows have leveraged their popularity online to land deals with food companies and restaurants, with some reportedly making upwards of 100,000 yuan (over 14,000 U.S. dollars) a month.

不过,虽然主播们看似狼吞虎咽地大吃大喝,甚至吃下数人份的食物,但其中不乏部分主播通过剪辑、卡点等手段来掩盖假吃现象,有些主播甚至使用催吐的方式达到吃下更多食物的假象。

据相关报道,今年5月,B站某UP主误发了一段自己的无剪辑吃播视频,其中UP主吃的煎饼,没嚼几口便吐了出来,后面的内容也都是如此。

有吃播在直播中“翻车”

It's said that many mukbang participants will resort to "fake eating." The hosts take a bite of the food, chew and then spit it out without swallowing. When editing the video, they just cut out the spitting section out and pretend to have devoured everything.

Additionally, emetics are also popular among the hosts to help them avoid gaining weight, despite the potential for harm to the esophagus and erosion of the teeth.

暴饮暴食的“大胃王”直播之痛

“大胃王”吃播秀让一些主播迅速涨粉,获得收益,但其暴饮暴食背后同时隐藏着巨大的健康隐患,由此带来的惨剧也不断出现。

今年6月,沈阳30岁的“大胃王”吃播主播王先生因长期在直播中食用肘子、红烧肉、烧鸡等高热量、高油脂食物,导致其在直播前突发脑溢血去世,而他在录制吃播视频的短短半年时间里,体重竟然由此前的200斤飞增到280斤。

Although eating shows can bring huge profits to the hosts, the job also impairs their health. One host of big eating show surnamed Wang, 30, in Shenyang, Northeast China's Liaoning Province, died in June while preparing to broadcast. Wang's weight jumped from 100 kilograms to 140 kilograms within just half a year.

据红星新闻报道,还有23岁的年轻“大胃王”播主因时常在深夜进行吃播、白天休息,每天吃5顿饭不限量,导致缺乏运动,患上骨质疏松等“老年病”。

还有一名曾经的“大胃王”在接受澎湃新闻采访时自曝称,业内催吐假吃情况普遍,不少主播吃的食物都是自费,没发财却为此负债累累。“找银行借了七八十万,欠下债务,到现在还有26万没还。”

图源:澎湃视频

而在“大胃王”吃播“造假”的背后,严重的粮食浪费问题和铺张奢靡的价值导向更值得我们反思。

图源:澎湃视频

“大胃王吃播”该结束了!

随着话题的持续发酵,目前不少单位和平台作出了回应:整顿!

中国演出行业协会网络表演直播分会:禁止在直播中出现假吃、催吐等行为

图源:@CAPA网络表演直播分会 微信公众号截图

13日,中国演出行业协会网络表演(直播)分会发出通知,要求进一步加强直播内容管理,特别是要重点关注以美食类为主要内容的直播,加强引导树立正确的饮食消费观,坚决禁止在直播中出现假吃、催吐、猎奇、宣扬量大多吃,暴饮暴食,以及其他铺张浪费的直播行为。

On August 13, the China Association of Performing Arts — the official body that oversees online performances — said it was banning “fake eating, induced vomiting, promotional overeating, and other behaviors that involve waste.”

微博:将采取删除、停止直播和关账号等措施

图源:@微博管理员 微博截图

@微博管理员8月13日发布消息,微博近日将对以量大多吃、食量惊人为噱头,以假吃催吐为手段吸引流量的视频和直播进行限制,会根据具体情况对相关内容采取删除、停止直播、禁言和关闭账号等处置措施。

Chinese social media platforms have also introduced measures to discourage users from posting videos encouraging wasteful habits. Microblogging platform Weibo, for example, warned users it would punish livestreamers who treat overeating like clickbait, vowing to delete content or ban users violating the rule.

此外,在一些平台搜索“吃播”“大胃王”等关键词,还会出现“文明吃播,珍惜粮食”等提示。

抖音:珍惜粮食,拒绝浪费,合理饮食,健康生活

图源:抖音截图

快手:拒绝浪费,健康饮食。

图源:快手截图

B站:珍惜粮食,合理饮食。

图源:B站截图

12日晚,抖音以及快手相关负责人向红星新闻记者表示,针对目前网络上吃播内容有浪费粮食,或是以假吃、催吐、宣扬量大多吃等方式博眼球的行为,平台将进行严肃处理,或给予删除作品、关停直播、封禁账号等处罚。

一些吃播博主也迅速反应,有的去掉了自己大胃王的前缀,有的下架了所有视频。

图源:新京报

Video platforms including Bilibili, Kuaishou, and Douyin are also stepping up to prevent food waste. Users searching for keywords such as “eating broadcast” or “big stomach star” will now be shown messages urging them to “treasure food and eat reasonably.” Several bloggers on the platforms have removed phrases such as “big stomach” from their social media accounts and video descriptions.

艾媒咨询的CEO张毅表示,目前网络平台上的吃播以大胃王、猎奇为主要内容,他认为“把饮食文化与美食消费结合在一起,这才是吃播应该走的方向。如果做不到,吃播没有后来,没有接班人,也没有未来。”

Zhang Yi, CEO of iiMedia Research, noted, "The eating broadcasters should combine the food culture with food consumption. Otherwise, the "big stomach" mukbang has no long-term future."

美食应该是一种享受,而不应该成为负担,更不应成为赚流量和猎奇的工具。

直播可以,但别拿粮食当“道具”。

珍惜粮食,拒绝浪费!

图片素材:图虫创意

综合来源:央视新闻 中国日报 红星新闻 澎湃新闻 新京报 中国网 CGTN Sixth Tone Global Times

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电