翻译的各种形式-世联北京翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

翻译的各种形式-世联北京翻译公司

 

    世联北京翻译公司指出翻译可以分出多种形式,下面小编来为你一一详解。
      即使是在同一个行业里也有不同的研究领域,以北京翻译公司为例做一个具体的解说
      根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
      根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译,即翻译字面意思,归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,这样翻译出来就比较好容易让人了解  。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译。
      根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
      根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,也可以将翻译的形式具体的分为两种,一种为文学翻译,另外一种为语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
      在翻译行业里也细分为很多的门类,只有对这些都清楚了解之后,才能有助于你更好的从事翻译工作。