北京世联:金融翻译如何跟上国际化的步伐
Unitrans世联
北京世联翻译对金融翻译如何跟上国际化的步伐,有一些自己的见解。
在社会快速发展的今天,也来越多的企业走向国际化。自中国加入世贸组织以后,加快了各个行业走向国际化的步伐,这一点在金融业中现的尤为突出。北京世联翻译公司的资深翻译工作者指出,在平常的金融翻译稿件当中,大多数都是中文译英文的稿件,而非过去那种英文译中文。如果说,英译中是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。
正因为,中外各大合作企业之间跨越语言的学习和经验交流,才加快了专业翻译人员和翻译公司跟上金融翻译国际化的步伐。 金融翻译、法律翻译、医学翻译等翻译工作都要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。例如在金融行业中一些词汇都有专门、固定的译法,并且部分词汇尚无标准译法,所以译者要学会利用专业的知识背景深入理解其内涵后加以翻译。 金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略。这就要求译文具有高质量的专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。 世联,总结多年的金融翻译经验,简单叙述了一下有关金融翻译的注意事项,如有需要,咨询电话:www.unitrans.cn。
|