如何从普通翻译进阶专业翻译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

如何从普通翻译进阶专业翻译

从普通翻译进阶成专业翻译,不仅仅是翻译技能的提升和专业知识的增长,而是两者的齐头并进,相互融合。只有两手抓两手都要硬,才能在机器翻译浪潮下和纷杂市场中灵活应对,建立自己的竞争壁垒。在北京翻译的不同行业和领域中,主要分为文科类型和理科类型,理工科领域非常繁杂,种类多,分类细,门槛很高,比如钱多活多的医学医疗领域以及高大上的汽车领域。而文科类型中,金融银行领域尤其突出。
1611RU42260-15447

如何入门学习金融翻译?

北京翻译金融学中常用的词汇会按照货币、银行、基金、证券、保险、外汇、股票等细分为每个行业的常用词汇。比如货币中会有外币(foreign currency)和本币(domestic currency)。对金钱的定义又会被分级,分为M0, M1, M2, M3。其中,M0和M1是狭义的货币,即短期可流动型货币。而M2, M3,均是广义上的货币,即长期资本/资产。

工作体验

在这样圈子里,虽然我是译员的身份,但学习到的是金融知识本身,会让我跳出语言本身,语言是进入这个领域的敲门砖,之后需要学习更多的知识。接触到的人群都是比较厉害的,像我们公司的老板还有其他的一些银行界的人,都是一些比较厉害的人,能够在他们身上学到很多东西。

金融范围太宽泛

最好的办法还是在遇到新的概念时就寻根问底查清楚,逐渐积累起来,并在有时间和有能力的前提下进行延伸学习。通过一段时间的学习,我发现自己确实慢慢有了概念,对原文也更有感觉了。而且,我自己也会开始理财,投资货币基金,在这样的实践中不知不觉中学习到了更多的专业知识。

当然,报班系统地学习北京翻译金融知识是一个巧妙的选择。不断地学习、丰富和投资自己,使不同语言的人之间沟通更加顺畅。