北京翻译公司翻译笔译要注意什么
Unitrans世联
在翻译的众多类型中,笔译是最为重要的一种。在文件等的翻译过程中有些要点需要引起足够的重视。为了更好的完成每一次的笔译服务,北京翻译公司分享笔译翻译要注意的几个事项。 忠于原文 虽然是笔译,可以对照着原文进行,但还是不要太过于受到原文的约束,也就是所谓的逐字逐句的翻译。这样虽然表达出了每一句的意思,但未免会显得死板和生硬。我们需要的译文不但内容忠于原文,语言更需要有艺术的优美。 其次,对全文的统筹 北京翻译公司指出,所有翻译的进行,都是需要做好大原则的注重的,尤其不能忽视细节问题。也就是说,翻译的进行,是必须从全文着手进行的,千万不要知识从个别字词的意思着手,导致上下文之间各种不连贯和断层。 再次,双语能力扎实 这个能力特别体现在写作和理解方面,对于翻译来说,能否准确理解,关系着我们后期的翻译是否进行下去。通常情况下,除了一些专业术语以外,还要保证自己的词汇量。在接到稿子以后,译员要确定自己的方向。
翻译之前的沟通 从效率的角度考虑,北京翻译公司认为,笔译进行之前,无论是译员还是客户,都需要做好一定的准备。彼此之间沟通好,客户要随时能提供相关的参考资料,为排版和翻译的要求和译员及时沟通。
|