北京翻译公司之新闻同声传译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

北京翻译公司之新闻同声传译

新闻同声传译炼成方法我们平常见到的很多翻译,基本上都是发言人讲完一段话之后停下,然后译员翻译。但同声传译就不同了,他们的厉害之处就是在发言人讲话的过程中,保持和发言人相似的速度翻译。可以想要做出色的新闻同传,北京翻译公司来给大家分享如何炼成。

同声传译人员要对语言精深

同声传译人员是需要对语言有着精深的理解,才可以做到面面俱到,要成就这样的职业素养是非常困难的。要知道,人在收集信息的时候,基本上都需要经过一定的停留和整理,才能表述出相近的意思,所以,同传工作其实是有很大难度的。

1611RU42260-15447

技术背景要专业

一般来说,新闻同声传译和其他的翻译有一定的不同,新闻同传需要涉及到很多专业知识。如果缺少了这些专业的技术背景,想要做好新闻同传难度简直不要太大。北京翻译公司指出,也无法做到充分了解和准确翻译。

 双语基础要扎实

由于同声传译人员是需要对两种语言做到足够精通,包括对时态、句法和词汇等的运用要足够熟练,甚至融入到自己的潜意识里。因而,需要在播报之前做好准备工作,这样真正在工作中才能应对从容。

1611Q33D010-194M

反应速度要敏捷

对于新闻同传来说,是非常要求时效性的。因为总是需要涉及到各种信息,如果反应速度不够敏捷,很难第一时间处理突发新闻时间。北京翻译公司指出,相比之下,新闻同传需要对语言及临场有良好的驾驭能力。