专业翻译公司之金融类翻译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

专业翻译公司之金融类翻译

  金融随时代发展而发生着变化各个国家在发展过程中,形成了不同的经济水平、社会制度和历史文化。一国的对外发展过程中,无论是金融领域还是经济领域都采取了不同的政策和方针。金融并不等同于经济。下面专业翻译公司带您了解金融类翻译的过程中有哪些注意事项。

  2. 翻译需结合语境

  在进行金融翻译的过程当中,有的时候会在语言或者是不同的段落之间,发现一词多义的情况,实际上,在不同语种的翻译过程当中,这种情况都是非常多见的。虽然富有很多的意义,可是落实到具体的语言环境和语境当中,就能够根据上下文来判断出它的实际意义。为了能够更好的正确翻译,必须要结合前后句以及上下文来对词语的意思进行最准确的判断。

  3. 数字的翻译要保证百分百准确

  首先,数字的翻译要保证百分百准确。对于金融行业来说,类似财务报告、审计报告类的文件会出现大量的数字。涉及到公司的战略合作,商务洽谈,投资方向,触及到的是公司的根本利益。因而,译员在翻译以及后期的审校环节中,必须要确保数字翻译准确无误,避免出现丝毫的差错。

  4. 其主要翻译风格为直译

  其次,主要翻译风格为直译。在翻译金融类资料的时候,使用的翻译风格受到金融行业的专业术语类型、行文特点等制约。一般来说,金融行业的术语都是固化的、标准的,固有名词表达单一,有其特定性,所以直译的翻译简洁明了,也可确保准确无误。

  5. 同样需要留意语境的变化

  金融类资料翻译的过程中同样需要留意语境的变化。专业翻译公司指出,虽然金融语体的一个特点是固化,但在某种语境比较特殊的情况下,意义还是会出现变化。因此译员还需灵活翻译。