正规翻译公司认为中文修炼同样重要
Unitrans世联
虽然中文是很多人的母语,也学习了很多年,甚至从呱呱坠地开始,到后面的咿呀学语,基本上就已经开始接触中文,但中国文化经过几千年的发展,想要完全的、彻底的掌握中国文化其实并不容易。很多人穷其一生去研究我国的文化,也仍然是凤毛麟角。因而,在翻译的问题上,正规翻译公司认为中文修炼其实同样重要。 就算中文接触的时间很长,相信仍然没有人可以斩钉截铁的说自己对于中文的很多推理和复杂感情的表达已经达到炉火纯青的地步。甚至对于各种思想内容的表达都能准确和完整的纯熟自如。就算有些翻译人员已经在翻译领域摸爬滚打了数十年的专家,正规翻译公司指出,他们在翻译中,仍然会觉得自己的中文知识匮乏,总能发出“书到用时方恨少”的感叹。
正如武孟昌先生曾经这样说:有时候明明在原文的理解上已经非常清晰,但在翻译时所使用的各种方法仍然不够恰当。所以,总是会因为一句谚语、一个词汇各种搜索枯肠,各种废寝忘食和绞尽脑汁。更有章含之女士有了这样的体会,给周恩来总理当翻译的时候,关系到中美之间的利益,她使用了两个字:并行。但美国翻译却认为应该要使用“殊途同归”。 还有一次,周总理去接待外宾的时候,说了一个“越俎代庖”,她想了半天都没能找到合适的翻译方法。那个时候,不论是谁,应该都会觉得无地自容的吧。正规翻译公司认为,作为翻译来说,外文一定不会给我们带来多大的压力,我们的压力来源反而是中文。我们缺少的是自己国家的语言和文化,所以还是要重视中文的学习和中文修养的提高。
|