“一带一路”与话语体系建设(二) 16:00——18:45
主持人:于运全 中国外文局对外传播研究中心副主任 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
“一带一路”背景下少数民族文学国际传播话语体系建构探索 |
魏清光 西南民族大学外国语学院中国少数民族文库翻译研究中心主任 |
|
“命运共同体”的话语建构:概念再造、语境重置与方式转换
|
周 翔 武汉大学新闻与传播学院教授
|
多功能一厅
(贵宾楼三层) |
从《天堂蒜薹之歌》的英译看中国文学对外传播 |
滕 梅 中国海洋大学外国语学院副院长
|
《史书》《汉书》英译中的中华思想文化术语概念重构与当前中国国际话语权的建构 |
李秀英 大连理工大学外国语学院副院长 |
新形势下的《论语》翻译传播话语体系研究 |
范 敏 上海立信会计金融学院教授 |
早期中华武术经典英译——德尔扎的《(吴氏)太极拳》 |
吴文安 北京外国语大学英语学院院长助理 |
基于新世界主义的“一带一路”对外话语体系构建路径研究 |
金 苗 南京大学新闻传播学院研究员
|
“一带一路”:机会还是挑战?
——韩国的认知视角 |
朴光海 中国社科院信息情报研究院研究员 |
关于中国文化遗产与中国文化国际传播的思考——以故宫博物院为例 |
张喜华 北京第二外国语学院英语教育学院教授
|
保护民族语言文字,推进“一带一路”建设,为提高中国文化话语体系服务 |
姚春林 天津城建大学外国语学院副教授
|
《穿越海上丝绸之路》:文化意象的影视化表达与意义共建 |
汤天甜 西南大学新闻传媒学院副教授
|
新时代政治话语翻译与国际传播(二) 16:00——18:45
主持人:祝朝伟 四川外国语大学副校长 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
党的十八大以来我重要政治话语在西方主要国家传播的基本情况
|
范大祺 中国外文局对外传播研究中心翻译研究室副主任 |
金沙滩厅
(贵宾楼二层) |
中国当代文化热词英译效果的实证研究 |
窦卫霖 华东师范大学外语学院翻译学系
主任 |
《习近平谈治国理政》对外翻译的成功启示 |
温建平 上海对外经贸大学国际商务外语学院党委书记
|
政治话语用典的翻译策略及其延伸思考 |
陈 琳 同济大学外国语学院副院长
|
认知语言学视角下的政治话语翻译研究 |
潘 震 江苏师范大学外国语学院院长
|
国家领导人话语在美国的传播与中国国际话语权提升:以《习近平谈治国理政》英译本为例 |
张生祥 浙江师范大学外国语学院副院长
|
对外话语体系建设中的复合型翻译人才培养研究 |
陶友兰 复旦大学外文学院翻译系副主任 |
文不对路,编译开路,提高文本传播效度 |
谢旭升 新疆大学外国语学院教授
|
传播学视角下中国科技典籍译介效果的影响因素研究 |
刘迎春 大连海事大学外国语学院教授 |
新形势下翻译在国际传播中的新角色 |
罗洪燕 中译语通社科文化翻译事业部总监
|
“以你的道理来论证我的立场”:关于重要政治话语的翻译策略——以十九大报告英译为例 |
陈小慰 福州大学外国语学院教授
|
“一带一路”倡议下的国际语言服务(二)
主持人:黄长奇 中国翻译协会会长助理、华语教学出版社副总编辑 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
口译工作有利于维护朝鲜半岛和平 |
JC Kwak(郭重哲)韩国口笔译协会主席
|
木卡姆B厅
(贵宾楼三层)
|
创新非通用语人才培养机制,服务国家“一带一路”建设 |
程 维 北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、硕士生导师,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员 |
TAC-ASEAN Belt and Road Initiative:
Augmented-Generative Translators and Interpreters in Disruptive Socio-Economic Development |
Maneeratana Sawasdiwat泰国巴吞弯理工学院翻译学教授
|
专业翻译及服务质量 |
Indra Listyo(英德拉•李思缇欧)印度尼西亚翻译协会副主席、教授 |
“一带一路”背景下的语言服务人才培养与评价(二)
主持人: 王立非 对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
面向“一带一路”对外话语权建设,培养合格的语言服务人才 |
王立非 对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长
|
一号礼堂
(一号楼)
|
“一带一路”视阈下的多元文化建构与语言人才培养
|
程 乐 浙江大学外国语言文化与国际交流学院副院长,法律话语与翻译中心主任,跨文化与区域研究所所长 |
从翻译专业硕士教育就业调研谈MTI教学与思考
|
崔启亮 博士,对外经济贸易大学翻译系教师、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长 |
互动交流与研讨 |
中国当代翻译理论的建构与发展专题论坛(二)
主持人:孙艺风 香港岭南大学文学院院长、教授 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
中国语境的当下译学发展:机遇与挑战 |
谭载喜 香港浸会大学教授、博士生导师
|
贵宾一厅
(嘉宾楼二层)
|
中国口译话语体系建构:后顾与前瞻 |
任 文 北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师 |
互动交流与研讨 |
新时期的口译人才—实践能力、专业教育、技术应用
主持人:詹成 广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
主旨发言
|
仲伟合 中国翻译协会常务副会长、口译委员会主任委员 |
贵宾二厅
(嘉宾楼二层)
|
语言服务业给口译教学、实践和研究带来的影响 |
任 文 北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师 |
新技术,新实践 |
于 洋 中译语通科技股份有限公司CEO |
探索口译教育信息化路径
|
陈 菁 厦门大学外文学院教授 |
专职高级口译人才管理经验 |
单伟清 北京思必锐翻译公司总经理
|
互动交流与研讨 |
语言服务行业管理与标准化建设
主持人: 顾小放 翻译服务委员会秘书长 |
发言题目 |
发言人 |
地点 |
标准化对提升语言服务企业竞争力的实证研究 |
蒙永业 北京悦尔信息技术有限公司董事长 |
贵宾厅
(贵宾楼三层)
|
标准化与新型语言服务企业的发展 |
柴 瑛 中译语通科技股份有限公司副总裁
|
信用体系建设、人才备案与评价的关联 |
张雪涛 中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT)主任 |
欧美语言服务行业协会规范性工作介绍及启示 |
韦忠和 厦门市翻译协会会长, 厦门精艺达翻译服务有限公司董事长 |
用海外读者易于理解的语言和接受的方式讲好中国标准故事 |
刘智洋 中国标准化研究院研究员,中国标准化杂志社原副社长
|