钟南山袁隆平罕见同台,网友直呼:我们的“医食无忧”组合_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

钟南山袁隆平罕见同台,网友直呼:我们的“医食无忧”组合

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

近日,一段多年前的小视频火上了热搜,不过主人公都是我们熟悉的人↓

图源:人民日报客户端视频

2011年,钟南山在某颁奖盛典上为袁隆平颁奖,期间还打趣说:“我刚给隆平大哥检查过身体,但是以后别再抽烟了,好不好?”

不少网友满怀敬意地喊他们“我们的医食无忧组合”。

两人能够同台也是相当罕见了,英文里表示“难得一见”都可以怎么说?

1. Rarely-seen

Rare本身就有罕见的意思,这个词则表示难得一见。

例:The museum is holding a series of exhibitions of rarely-seen national treasures.

博物馆推出了一系列展览,展出的都是难得一见的国宝。

2. Once in a blue moon

蓝月亮十分罕见,这个短语则表示非常少见,很久才发生一次。也就是人们常说的千载难逢。

例:I don''t know why I bought that hard-drive, I only use it once in a blue moon.

我也不知道为什么要买硬盘,我很少才用。

3. Once-in-a-lifetime

一辈子也就能赶上一回,说明相当少见了。

例:This is a once-in-a-lifetime opportunity for her to enter the entertainment world.

进入娱乐圈,这个机会对她来说千载难逢。

4. Scarcely ever

几乎就没有过,也就是类似的情况很少,很偶然。

例:I scarcely ever get the chance to go out to the movies alone since having kids.

自从有了娃,我就很少有机会能单独出去看电影了。

新闻素材来源:人民日报

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。