手册翻译需要注意什么?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

手册翻译需要注意什么?

  随着国家的发展以及国内外的交流,手册翻译也是很重要的,那么手册翻译是什么呢,需要注意什么呢?下面就跟着翻译公司的小编来给我们介绍一下。

  手册是一种收录资料或专业知识的工具书,是介绍一般性的或者专业性的知识的简明摘要说明,手册的类型多种多样,但手册的大体功能都是为人们提供某一学科或某一方面的基本知识,方便日常生活或者学习。

  手册翻译并不仅仅只是简单的语言上的转换,更重要的是将手册上的内容清楚直观准确地传达出来,手册翻译在实际的工作中对产品安装、设备操作、技术使用等都有着非常重要的作用,所以,完整准确的手册翻译是一件非常重要的事情。

  手册翻译的首要原则就是准确、忠于原文,手册对生活、学习有非常重要的指导作用,所以,手册翻译是不能有误差的;手册最重要的作用就是指导作用,如果手册译文过于深奥,理解起来有难度,指导作用就很难显现出来,这就要求手册译文的可读性一定要强。因此,准确、忠于原文和可读性强是手册翻译的基本要求。

翻译公司

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。