法语翻译的原则是什么?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

法语翻译的原则是什么?

  法语翻译要准确把握每一个词的含义,结合中文或者法语的语言习惯和特点进行翻译,下面世联翻译公司给大家分享法语翻译的原则是什么?

  French translation should accurately grasp the meaning of each word and translate it according to the language habits and characteristics of Chinese or French. What are the principles of French translation?

  1、结合上下文、具体语境以及作品的时代背景确定词义

  1. The meaning of the word is determined according to the context, the specific context and the time background of the work

  上下文和具体语境对于词义的选择会起到一个非常重要的作用,尤其对于翻译法语中的多义词,要想准确翻译出它的意思,更是需要对上下文进行精致而精确的分析。

  Context and specific context play a very important role in the choice of word meaning, especially for the translation of French polysemous words, in order to accurately translate its meaning, it is necessary to carry out a delicate and accurate analysis of the context.

  2、注意语言的层次,词语的雅俗和褒贬。

  2. Pay attention to the level of language and the elegance and vulgarity of words.

  每一门语言都有雅俗之分,还有术语,行话、俚语之分。在文学作品中,作家经常会利用不同的语体来刻画不同的人物,所以在翻译某一个单词时,要尽量做到贴合原文的语体,不能只追求辞藻,而不注重词义。例如在法语中表示一个年纪较大的人,会有很多的单词,在不同的单词代表着不同的语体。

  Every language is divided into refined and vulgar, as well as terminology, jargon and slang. In literary works, writers often use different styles to depict different characters. Therefore, when translating a word, we should try our best to fit the style of the original text. We should not only pursue rhetoric but not pay attention to the meaning of words. For example, in French for an older person, there will be many words, and different words represent different styles.

  3、要灵活转换词类

  3. Flexible conversion of parts of speech

  因为中法文化之间存在不同的语言差异和文化差异性,所以在翻译过程中要想让译文更加符合中文的表达习惯,不能够拘泥于原文中词语的词性和搭配,需要根据具体的实际情况进行灵活的词性转换。比如讲名词动词化,动词名词化等。

  Because there are different linguistic and cultural differences between Chinese and French cultures, in order to make the translation more in line with Chinese expression habits, we should not stick to the part of speech and collocation of words in the original text. We need to make flexible part of speech conversion according to the actual situation. For example, the noun verb, verb nominalization and so on.

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。