新闻翻译技巧分享_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

新闻翻译技巧分享

    现在不仅仅要关注国内新闻,国际新闻也是重点关注对象,这些国际新闻通过翻译传达给人民大众,新闻翻译不仅仅要有扎实的翻译基础,同时对新闻行业有深刻的理解,用词用语方面要规范处理,世联北京翻译公司与大家分享有关新闻翻译的技巧。
      一、标题的翻译
      大家可能都有所了解,新闻只要标题吸引眼球就会得到读者的青睐,所以标题翻译要多下功夫,还需要加上译者的创造思维,还原原标题意思的同时,还能够有吸引眼球的作用,不在曲解原意的情况下发挥汉语特点。
      二、直译和意译相结合
      新闻翻译直译还是意译一直都是具有争论性的话题,这个需要根据内容的实际情况而定,最佳方法就是两者结合,把最好的译文体现给读者的同时,还要遵循原文的意思。
      三、再现原文修辞特点
      新闻当中,为了体现效果,经常会运用一些修辞手法,精炼简短的话语能够吸引人的眼球,在遇到带有修辞手法的语句,译员尽量还原这种修辞技巧,比如常见的双关、比喻、押韵等,让读者能够体会到读原文的感受。
      以上就是世联翻译公司与大家分享的有关新闻翻译的基本技巧,新闻翻译是世联北京翻译公司擅长领域,如果您有类似翻译服务项目,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/