英语翻译当中的文化差异_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

英语翻译当中的文化差异

 

    翻译工作主要是语言转换的过程,但是这个过程涉及多个方面需要注意,最大的方面就是两种语言环境背景的文化差异,那么在英语翻译当中都需要注意哪些文化差异呢?以下就是世联北京翻译公司的详细介绍。
      (1)对事物认识的文化差异
      很多事物在认识上国与国之间存在着一定的差异,在中国,龙被视为吉祥物,古代君王都称自己为龙子,但是在西方神话传说中,dragon(龙)表示邪恶的怪物。所以,翻译时就要特别小心。遇到此翻译,不仅要保证翻译的准确性,还要衡量两国之间的文化差异。
      (2)价值取向不同
      在一些习语上能够体现出两国的价值取向存在着一定的差异,比如说:“谦虚”在中国式美德。但是用在西方国家,“谦虚”就被理解为“自信”的反义词,所以如果直译的话,很多习语或者谚语翻译过来就无法理解。
      (3)宗教信仰的差异
      在欧美国家地区,大多数人信仰基督教,但是在中国,佛教信仰者比较多,因此,译成英语时形意很难兼顾。在翻译过程中,如果译者缺乏对这种文化个性的深刻了解, 就难以鉴别句子的文化内涵,对译文的准确性产生重大的影响。
      以上就是世联北京翻译公司为大家总结的有关英语翻译当中常见的文化差异,世联翻译公司能够承接各种类型翻译服务,翻译报价咨询热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.