苗族民歌翻译后的优美与诗意_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

苗族民歌翻译后的优美与诗意

    苗族是一个具有5000多年悠久历史的民族,是和犹太人一样经受苦难坚强生活的民族。苗族人喜欢载歌载舞,习惯用歌声来记载历史。苗族的民歌分为情歌、酒歌、悲歌、祝福歌、颂母歌、赞父歌、讴歌颂德之歌、歌颂祖国之歌、有毛主席歌等改革开放之歌和新时代及中国梦之歌……苗族民歌丰富,内容涉广,内涵深刻,富有诗意,是珍贵的优秀的民间文学。
 

    现在我们来分享苗家一首民歌的汉语翻译吧,欣赏它的优美,品读它的诗意……
      如中国苗族作家、国家民委中国少数民族电影工程剧本部签约编剧刘吉贤龙老师在他的短篇小说《遥远的柳旁村恋人》中这样写道:
      “她的名字叫鸥(苗名),是柳旁村当时最纯洁的姑娘,那时她只有十六岁,我十八岁。我们的爱情是在我知道她的名字那时候开始的。我们相识的地方叫岸供村。岸供村举行球赛,跳芦笙舞。那是一个夜晚。好像还有一点月亮。我们在岸供村的一个小山顶上相遇。彼此停住了脚步。彼此素不相识。但彼此是有感觉的。
      我说:能陪我聊聊吗?
      她说:没时间,不好意思。
      我挡在她面前。轻轻地唱了一支苗歌:
 
    米多跟伙耨,
 
    舎多丂盟咛,
 
    舎胜一档赏!
 
    译:
    不敢奢求一定要得到你,
 
    只想得到你的几句话去回忆,
 
    也算是有你陪我过半个辈子了!
 
    她感动含羞地点点头。说:你怎么会唱这好听的歌啊!
 
    我说:这首歌是来自我的心肺的!
 
    她说:你教我唱苗歌,好吗?
 
    我说:好啊!”
 
    笔者品读苗家民歌:苗家民歌是来自于心灵深处之歌,是用心、用情、用爱表达出来民歌。苗族民歌是一种文化,又是珍贵的民间文学,我们应该多去苗族地区走一走看一看,向苗族人民学习,向苗乡侗寨的土地学习。