医用说明书英文翻译规则
Unitrans世联
药品进口已经非常普遍,对于外来药品的英文说明书并不是每个人都能够看懂,需要进行翻译处理,一般简单的药品说明书主要包括,药品的成分,适应症,禁忌症,用法用量等内容,复杂的药品说明书还包括一些详细的介绍和注意说明,在对药品说明书进行翻译过程中一定要细心对待。 世联北京翻译公司专业药品说明书翻译,能够处理各种类型说明书翻译,尤其擅长医疗类,专业药品说明书翻译译员总结了相关翻译规则,以下是详细介绍,了解下。 1、保证内容的准确性 因为药品说明说主要是给医生和患者看,如果翻译出现差错,导致患者用药不适造成严重后果,所以在进行药品说明书翻译过程中,一定要保证其准确性。 2、翻译内容通俗易懂 介绍药品的注意事项和用法用量语言要通俗易懂,让读者能够轻易接受,在用词上不仅要规范还保证其通俗性。 3、专业词汇规范使用 在药品说明书中汇出现大量的专业词汇,要做到词汇统一,规范使用。 以上就是世联翻译公司与大家介绍的有关说明书翻译英文翻译规则,如果您有类似翻译服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |