商品说明书翻译语言特点
Unitrans世联
各种各样的商品充斥着大街小巷,不乏一些国外商品,如何懂得商品的使用方法,还得依靠说明书,大量国外商品说明书需要翻译,世联北京翻译公司长期从事商品说明书翻译,让用户了解商品性能、功能、和使用方法。 商品说明书翻译当中形成了自己的语言特点,与其他领域有所差别,世联北京翻译公司专业商品说明书译员为大家介绍其语言特点。 1、语言的可读性 商品说明书比较接近平民化,任何文化层次的用户看到商品说明书都能够流畅阅读,并且领会其中意思,这是商品说明书翻译应该达到的效果,所以译员在商品说明书翻译过程中应该考虑翻译的可读性。 2、语言的感染力 商品说明书翻译不仅有介绍商品功能方面的作用,同时还有一定的广告效应,例如进口化妆品,不用夸大其词,但是也要服务会顾客的心理,翻译过程中尽量让语言富有感染力。 3、养成英汉两种语言的对比习惯 翻译完成之后译员最好能够对两种语言进行明确的对比,发现两种语言的异同。保证两种语言表达的内容相近,同时也可以学习不同的表达方式。 以上就是世联翻译公司与大家分享的有关商品说明书翻译语言特点,如果您有商品说明书翻译需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/ |