翻译行业新宠:外片翻译与配音-世联北京翻译公司
Unitrans世联
北京翻译公司的业务可谓越来越多样化,如果只有传统的笔译和口译,是完全不能满足市场需求的。随着外语影片在中国的流行,外语影片的翻译和配音,成为了北京翻译公司的新业务。目前,在中国比较流行的外语片有英剧、美剧、日韩影片以及东南亚影视作品等,因此,英文、日文、韩文、泰文等等的外片翻译与配音是目前影视翻译行业的主流。 在影视翻译中,分为字幕翻译和配音翻译两个部分。字幕翻译,顾名思义,就是将原片的字幕从外文翻译成中文,并由字幕技术人员配到影片当中。需要知道的是,并非所谓影片都有字幕,如果是没有字幕的影片,就需要字幕翻译人员通过听力写出原文字幕,在翻译成中文,难度并不小。而配音翻译,就是根据已经翻译好的字幕,配上话语。一般来说,如果不是在中国上映的影片,并不一定需要配音翻译,因为现在都流行听原汁原味的语言还有看字幕,所以,相对来说,配音翻译远不如字幕翻译普遍。 目前,国内的外片翻译,一般由字幕组完成,字幕组除了几个正职人员之外,其余均为兼职,大多数是外语系学生以及一些职场人员,流动性较大。而翻译公司推出的影视翻译服务,则专业得多,世联北京翻译公司有固定的影视翻译团队,经验丰富而且稳定,能够为引进商提供长期的翻译合作。 世联北京翻译公司能够提供全方位的影片翻译与配音服务,如果您有类似服务需求,可随时与本公司在线客服联系,或者拨打服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |