路牌翻译有助于创建文明城市-北京世联翻译公司分享
Unitrans世联
路牌是人们的指路牌,路牌写错人们则走错路,路牌写对人们则走对路。在力争文明城市的时代,更要讲究路牌翻译的质量。路牌翻译质量关系到文明城市的形象。世联翻译公司认为,路牌翻译有助于创建文明城市。笔者对此有几点看法: 一、拼音代替的路牌翻译有损文明城市形象 前几天,我和一朋友在一个小城市散步,我看见路边有个路牌,路牌有中文和拼音组成。这里的拼音如果我们说它就是拼音没错,但试问,这样做的的意义是什么,不为了翻译路牌,只为了挂上拼音,挂上拼音又是什么意思呢,谁看懂呢。很美的一条街道的路牌名字,却没有得到正规翻译而失去了外文版路牌的美和精准,用拼音代替路牌翻译有损于文明城市的形象。建议涉及到路牌翻译的,最好还是需要专业的翻译公司。 二、路牌翻译有助于创建文明城市 路牌翻译的优美和精准,可以给这座城市添增美的享受。优美和精准的路牌翻译如同驿站光明的路灯,给城市添加光和颜色。一座文明的城市,路牌的翻译总是那么的专业,一座乱七八糟的城市,路牌翻译也就敷衍了事。所以我们要注重路牌翻译的精准和忠实,路牌翻译就能有助于创建文明城市。 三、少数民族地区以拼音代替路牌翻译的实例较多 拼音代替路牌翻译的实例,在少数民族地区较多。其实少数民族地区的路、街道等都非常具有民族特色,人的名字,城市的名字,乡村的名字,,这些名字翻译出来一定十分优美。而少数民族地区大多以品牌代替翻译。 是的,路牌翻译有助于创建文明城市。北京世联翻译公司能够提供全方位的翻译服务,详细可咨询:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |