优秀文学翻译作品分享-诗歌翻译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

优秀文学翻译作品分享-诗歌翻译

 

    文学翻译又可以分为多个领域,其中包括诗歌翻译,做好诗歌翻译不仅要有深厚的文学功底,同时对作者也要有所了解,多加体会,与作者想要表达的想法和意境要吻合,关于文学翻译,是世联翻译公司擅长领域,以下就是优美诗歌翻译分享。
 
    约翰·安德森
    John Anderson
 
    彭斯
    Robert Burns
 
    John Anderson my jo, john,
    When we were first acquent
    Your locks were like the raven,
    Your bonnie brow was brent;
    But now your brow is beld, John,
    Your locks are like the snow;
    But blessings on your frosty pow,
    John Anderson my jo.
 
    约翰·安德森,我爱的约翰,
    相当年你我初会,
    你一头美发像黑色羽毛,
    你天庭饱满生辉;
    如今你眉毛稀疏,约翰,
    你头发银亮雪白;
    祝福你经营如霜的白发呵,
    约翰·安德森,我爱。
 
    John Anderson my jo, john,
    We clamb the hill thegither,
    And mony a canty day, John,
    We’ve had wi’ane anither:
    Now we maun totter down, John,
    But hand in hand we’ll go,
    And sleep thegither at the foot,
    John Anderson my jo.
 
    约翰·安德森,我爱的约翰,
    咱一同登上了山岳;
    约翰,你我一同度过了
    许多欢快的岁月:
    如今咱俩要踉跄下山了,
    让我们搀扶着下来,
    然后一同长眠在山脚下,
    约翰·安德森,我爱。
 
    以上就是世联翻译公司与大家分享的有关诗歌翻译案例分享,希望对您认识诗歌翻译有所帮助,如果您有文学翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.