邓小平生日分享:为何他能胜任“世纪伟人”的翻译
Unitrans世联
邓小平是“世纪伟人”,他提出的“改革开放”政策确确实实改变了中国,让中国有了天翻地覆、日新月异的变化。中国的几个特区、全国各地的高楼大厦、地铁、高铁、生活等多方面的进步和发展,都跟邓小平的的英明决策紧密相连。8月22日是邓小平的生日,让我们在这天一起追思和感恩这个伟人吧。伟人生日之际,让我们一起分享曾在他身边工作的人的故事吧。 他曾经担任邓小平的英文翻译,陪同邓小平接见过很多国际政要,但现年51岁、任美国摩根财团的法律顾问、财团亚洲分公司的副总裁的高志凯对于很多人来说,还很陌生。一个当时只是二十出头的年轻人,凭什么成为“世纪伟人”的翻译员?他是怎样胜任这份工作的呢?世联翻译公司的工作人员查找了大量资料,终于揭开了谜底,原来,当年的“高考状元”也并非神仙,也需要通过自己的刻苦努力才能获得如此成就,下面就让我们来看看高志凯同志是如何的刻苦努力吧! 给小平当翻译既偶然又必然 他给小平当翻译说起来既偶然又必然。说偶然,当时外交部英文翻译室和其他语种比起来,算是个大处室了。从英文室要被选为国家最高级别领导人的翻译,概率也不高,他是幸运的。说必然,首先,他是邓小平实施改革开放政策的受益人。1977年恢复高考,他15岁,当年就考上了苏州大学外语系;读大三时考上了北京外国语学院研究生;一年后又考取了联合国译员训练班,当时的国家普遍缺少人才,硕士毕业后他被分派到外交部翻译室当译员。他进外交部的时候,英文翻译室也正处在青黄不接的时候,前辈们已经在一线工作了十年二十多年,急需有人来替补。 在外交部工作5年他一直住在办公室 当时很多人都说他有语言天赋,其实只有他自己明白,他在外交部能取得如此成就就是靠勤奋好学才得到的。在外交部工作时他一直都是住在翻译室的打字间里。一住就是5年。那段时间里,同事们下班以后,他还会在办公室继续工作学习,经常是用晚上的时间,提前完成原本应该是在第二天完成的笔译工作。这样,第二天上班时,当其他同志开始工作的时候,他通常已经完成了任务,又可以接受新的工作了。日复一日,对自己的锻炼是巨大的,收益是无价的。正是这段岁月,让他尽可能多地了解掌握各种专业知识与外交政策,更能胜任为邓小平做翻译的工作。 自我要求严格,前辈们耐心教他 为了能更顺利地为邓小平同志做翻译工作,首先自己是不能有丝毫放松的,对于高志凯来说,晨读是每天的必修课,另外还要每天坚持收听至少半个小时BBC的广播。并且为了适应邓小平四川方言的语音语调,他还把1974年4月邓率中国代表团出席联合国大会第六届特别会议时的发言录音,拿来反复听。 除了自我严格要求外,还要经过部里的严格培训。除此之外,施燕华、杨洁篪等知名翻译家也都给过他无私的帮助与指导。正是经过刻苦培训和自己工作时多年如一日的刻苦勤奋地学习,才能使他的工作完成得十分顺利。 以上就是世联北京翻译公司与大家分享的有关伟人邓小平身边翻译事迹,翻译事业需要人才的贡献,世联北京翻译公司愿为翻译事业奉献一份力量,世联业务咨询热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/。 |