翻译论坛 |
 
 
■ 产品服务
■ 精通语种

本 地 化

品质标准

译文质量国家标准
口译质量国家标准
ISO 译文质量体系
独特优势
专业排版印刷
涉外翻译盖章
免费在线翻译
世联中国

 北京翻译公司:
 010-51289586 64809262
 上海翻译公司:
 021-68816568 68816567
 广东翻译公司:
 800-820-8670
 咨询邮箱:info@unitrans.cn
 招聘邮箱: hr@unitrans.cn
 全国热线:400-681-6601

 
首页>>新闻中心
媒体报道
 
  内贾德发言难倒联合国翻译
 
 
 
■ 擅长行业
网络 软件 通信  IT业翻译
房产 建筑 工程  建筑翻译
协议 合同 并购  法律翻译
银行 保险 证券  金融翻译
生物 医疗 器械  医学翻译
石油 化工 环保  能源翻译
机械 电子 汽车  机电翻译
财经 管理 标书  商务翻译
留学 简历 论文  教育翻译
政治 军事 武器  军事翻译
旅游 酒店 菜单  旅游翻译
媒体 出版 广告  图书翻译
■ 合同下载
笔译委托单 口译委托单
笔译合同书 口译合同书
职业道德与保密安全制度 
如何选择专业的翻译公司
全球网络
世联美国翻译公司

世联俄罗斯翻译公司

世联日本翻译公司
电话:03-5875-6101
東京都豊島区南大街3-32-7
世联韩国翻译公司
电话:82-2-7860457
首尔永登浦区汝矣岛洞36-2,曼哈顿大厦1024(邮编:150749)

世联法国翻译公司
电话:0033-698114006
11 allée Armand Robin 29280 PLOUZANE France

 

 21日一早,内贾德登上联大会议厅讲坛开始了他在千年发展目标高级别会议上的发言。当天,他身着灰色西装,白色衬衫,一如既往没有打领带。他在演讲台上抑扬顿挫、激情澎湃地批评当今世界的种种问题源于“资本主义歧视性秩序和霸权主义”,而台下各国代表听着他的讲话,却不能理解他的意思。原来操6种联合国工作语言的口译员是纯粹按照预先准备的文稿宣读的。很快,伊朗代表发现了同传存在的问题并示意,内贾德也立即停下发言,转身向坐在主席台上的联大主席戴斯抱怨同声传译翻译不准确。这位总统毫不掩饰地表达了自己的不满,会场秩序一度混乱。就在此时,耳机内传来同传译员的解释:“议员正在对照事先提供的译本宣读。”

  演说中断大约一分钟后,内贾德无奈之下只好继续发言。也许是准备的翻译文本过于简练,当译员以较缓语速念完发言全文后,内贾德的波斯语演讲仍持续了两分多钟。除内贾德本人和其他伊朗代表团成员外,现场没有人知道实际发言内容是否与口译员读的发言稿一致。

  在此次事件之后,联合国秘书长发言人内西尔基解释说,因为波斯语并非联合国六种工作语言之一,类似情况的解决办法一般是由当事国提供六种语言中任意一种的翻译版本,再由同传译员念出。

9月20日至22日,联合国千年发展目标高级别会议在纽约举行。近140个国家的元首或政府首脑齐聚纽约,审议千年发展目标进展情况,评估存在的障碍和缺口,商讨具体的战略和行动,以期在2015年实现全部八项目标。

  虽然会议讨论的话题都很严肃,但会场内外还是发生了很多让媒体眼睛一亮的花絮。这些花絮貌似不经意而为之,但有心人还是能从中看出不少门道。

  希拉里的新发型让人们看到这位政坛铁娘子俏皮、爱美的一面。更有八卦的记者说,那是希拉里30年前最爱的发型。自称极富语言天分的法国第一夫人布吕尼在听丈夫萨科齐发言时却戴着翻译耳机,眉头紧锁,一时被调侃为无法听懂丈夫的语言。而伊朗总统内贾德在会议召开过程中还遭遇了一场翻译风波。因为不满联合国口译员翻译,他一度中断演讲,表达不满。

 

 
                                                      友情链接 关于公司 联系我们 加盟合作 工作机会
版权所有:世联翻译集团(中国)有限公司
京ICP备07010117号