翻译论坛 |
 
 
■ 产品服务
■ 精通语种

本 地 化

品质标准

译文质量国家标准
口译质量国家标准
ISO 译文质量体系
独特优势
专业排版印刷
涉外翻译盖章
免费在线翻译
世联中国

 北京翻译公司:
 010-51289586 64809262
 上海翻译公司:
 021-68816568 68816567
 广东翻译公司:
 800-820-8670
 咨询邮箱:info@unitrans.cn
 招聘邮箱: hr@unitrans.cn
 全国热线:400-681-6601

 
首页>>新闻中心
媒体报道
 
  如此翻译可笑的不仅仅是水平
 
 
 
■ 擅长行业
网络 软件 通信  IT业翻译
房产 建筑 工程  建筑翻译
协议 合同 并购  法律翻译
银行 保险 证券  金融翻译
生物 医疗 器械  医学翻译
石油 化工 环保  能源翻译
机械 电子 汽车  机电翻译
财经 管理 标书  商务翻译
留学 简历 论文  教育翻译
政治 军事 武器  军事翻译
旅游 酒店 菜单  旅游翻译
媒体 出版 广告  图书翻译
■ 合同下载
笔译委托单 口译委托单
笔译合同书 口译合同书
职业道德与保密安全制度 
如何选择专业的翻译公司
全球网络
世联美国翻译公司

世联俄罗斯翻译公司

世联日本翻译公司
电话:03-5875-6101
東京都豊島区南大街3-32-7
世联韩国翻译公司
电话:82-2-7860457
首尔永登浦区汝矣岛洞36-2,曼哈顿大厦1024(邮编:150749)

世联法国翻译公司
电话:0033-698114006
11 allée Armand Robin 29280 PLOUZANE France

 

就这样把简单的英语翻译的惊天地、泣鬼神,这恐怕不止是一个英语水平或人员素质的问题,换而言之我们应该可以在工作态度、严谨性等方面对其提出质疑,因为出现这样的错误,对一个稍有责任心的人来说一定会羞愤不已,而对于上述匪夷所思的谬误,我们的管理者不知会作何感想?很难想像,偌大的古都西安,就找不出一个对英语稍有了解的人来编制或审核这些将要展示于大庭广众之下的标牌吗?我们的人员素质断不至于低劣到这般境地吧!

  不求甚解、望文生义的翻译,不仅贻笑大方,甚至会将窗口形象抹杀殆尽。面对着这样的中国式英语,我或许只能在由衷的叹服之余,也回以一句类似的中式英语:I 服了YOU!

游客在论坛上发帖称:“当我发现大雁塔被翻译成大野鹅塔后,差点笑趴下。”这位游客反映的情况,在大雁塔北广场附近的路牌上被证实,大雁塔官方网站上同样是这样翻译的。

  举世闻名的大雁塔被翻译为了“big wild goose pagoda”,再翻译回来就成为了“大野鹅塔”,这样的例子似乎屡见不鲜,如正在修建的大明宫国家遗址公园就将“公园”park搞成了“猪肉”pork。人们曾在火车上看到“贵阳”被翻译成“The expensive sun”即“昂贵的太阳”,“警风”被翻译成“police breeze”即“警察的微风”等等,如此这般中国人看不懂,外国人也不明白的中式英语,堂而皇之地出现在著名的风景区或人来人往的列车上,令人尴尬与无奈。

  

 
                                                      友情链接 关于公司 联系我们 加盟合作 工作机会
版权所有:世联翻译集团(中国)有限公司
京ICP备07010117号