手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

去年中国人为了吃花了3.9万亿,最爱吃的竟是这个……

发布时间:2018-01-18 13:27  点击:

你还记得2017年点过多少外卖吗?那你又记得为了一饱口福花了多少银子吗?另外,全国人民最爱吃的又是什么呢?这些问题太复杂,咱们直接上干货!

据中国烹饪协会发布的《2017年度美食消费报告》显示,在刚刚过去的一年里,全国餐饮收入预计将超过3.9万亿元,同比增长达10.7%!

Revenue of China’s catering industry in 2017 is expected to reach 3.9 trillion yuan, according to a report by China’s Cuisine Association (CCA) on the country’s food consumption.

报告显示,中式正餐仍然傲视群雄,市场份额最高,达到57%。在大城市,中式正餐占55%。在中小城市,中式正餐的比例更大,占到了63%。

Chinese cuisines took 57% of the catering market, possessing a dominant position. The figure was 55% in mega cities and 63% in small- and medium-sized ones.

辣么,谁在中餐中最受欢迎?是火锅!

综合食品安全、价格以及环境考虑,火锅杀出重围,尤其受到80后消费者的喜爱。

Hotpot was the most favored food of Chinese consumers in 2017, for which food safety, price, and environment were all criteria for their choices, especially those born between 1980 and 1989.

当然,除了中式正餐之外,休闲简餐也迅速发展,在全国餐饮业态比重中已占到16%。在大城市中,消费者对休闲简餐和各种国际美食的接受和喜爱程度更高,占到了18%。

In addition to the dominant Chinese cuisines, snacks were another major contributor to catering industry growth in 2017, accounting for 16% of the sector. The proportion was even 18% in major cities.

同样,对待不同的菜品,年龄差异形成的选择也是十分明显。“70后”消费群体,90%以上的人对传统中餐依然情有独钟,占比达到了92%。“80后”对于中餐的占比只有68%,而小吃快餐、蛋糕甜品、外国餐厅的占比则分别达到了13%、7%和4%。而在“90后”的消费比重中,中餐的占比仅仅有19%。

A total of 92% of the people born between 1970 and 1979 marked Chinese food as their priority, while the proportion was only 19% among those born in the 1990s.

不过,无论哪个年龄段的关注者,他们在一件事情上达成了一致:

消费者在选择餐厅时,最关注的因素排在首位的是就餐环境,占19.2%,其次是菜品口味,占17.8%,不断追求优质的消费体验和消费环境。食品安全因素排在第三位,占14.7%,仍是备受关注的热点话题。价格因素仅列在第四位。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

Dining environment was selected by 19.2% of the consumers as the most important factor that influenced their choices of restaurants. A total of 17.8% of them considered taste as the most important.

除了堂食,外卖业务也迅速发展。报告显示,自2011年以来中国在线餐饮外卖外送市场一直保持较高速增长,2016年市场规模达到1662.4亿元,预计2017年突破2000亿元。

调查显示,仅有20%的消费者从无吃宵夜的习惯,超过六成的消费者每周至少吃1到2次宵夜。同样是在2017年,外卖外送是餐饮业变化最大的部分,消费者对于外卖外送的选择开始从价格导向往品牌导向转移。人们叫外卖更愿意首选这些知名的品牌店。

看来食品安全、服务质量都因素都将成为2018年外媒行业最关注的问题。

最后,最尖锐的问题来了:豆腐脑嘛,究竟是爱吃甜还是咸?

注意:以下报道依旧援引央视财经,不代表世纪君观点:

首先:2017年,咸鲜口味超越了麻辣口味,排在菜品味道受欢迎程度的首位,达到了23.3%,麻辣占17.2%,甜酸占15.7%。酸辣占10.4%、蒜香占8.1%。

CCA statistics indicate that salty taste was the most popular among Chinese consumers in 2017, favored by 23.3% of them. Spicy food ranked second, with a percentage of 17.2%.

根据美团点评统计,2017年热卖菜系TOP5分别为:

排在美团点评前十位的菜品是:

以下是几个“最”,大家体会一下:

销量最高的餐品——皮蛋瘦肉粥。2017年,饿了么平台共销售了近1900万份的皮蛋瘦肉粥。

外卖“最强王者”——浙江温州的一位用户,一年点外卖1639单。他也是夜宵订单最多的用户,达635单。

骑手“最强王者”——位于黑龙江牡丹江市的骑手吕建国,2017年跑单量高达26674单,平均一天75单。

订单备注之最——2017年,“二人用餐”打败“一人用餐”,成为全平台订单备注最多的关键词,这表明一起吃外卖成了一个新的趋势。

最值得一提的的备注——2017年9月底,饿了么列出“无需餐具”的选项,截至年底,该平台上的无需餐具外卖达到了980万单。(21世纪英文报)

综合来源:央视财经、人民网、北青报

 

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电