发布时间：2020-10-22 16:32 点击：
Generally, after the translation company completes the translation of the document, the proofreading Department of the company will proofread and review the translation, and then the foreign teacher will polish the mother tongue to ensure the authenticity of the translation. What does the customer need to do after receiving the translation?
1. Confirm the number of translations
Usually, translation companies deliver translations in the form of electronic manuscripts, or some documents that need to be sealed are delivered in paper form. Different ways of delivering manuscripts may encounter irresistible factors, such as poor network connection, transmission interruption, delay of documents due to natural factors, etc., resulting in the translation can not be received on time and in full. Therefore, after the translation work is completed, the customer first needs to confirm whether his translation quantity is correct. Especially when the number of documents is large, it is necessary to carefully check the quantity of translation.
2. Confirm the integrity of the translation
After the number of translations is confirmed, the integrity of the translation should be checked. For the translation form of electronic files, it is necessary to check whether all the documents have been translated and whether there is any omission; for paper documents, it is necessary to check whether they are stamped according to the requirements and whether the number of documents is complete. Usually when the number of documents is large, in order to improve the efficiency of translation, translation companies will adopt to transfer the files to the internal translation system for work, which will inevitably lead to problems. Therefore, customers must carefully confirm the integrity of the translation after receiving the translation.
3. Confirm the typesetting of translation
Ordinary word format files will not have too much typesetting error, mainly some certificates, PPT and publicity pages, etc. in the process of translation, the language polishing needs special attention, but also needs accurate typesetting. On the one hand, let the customer feel the work is careful; on the other hand, it can also avoid the late typesetting delay the use of customer documents. The problem of typesetting is not a trivial matter. Therefore, it needs special attention in translation work. After receiving the translation, customers also need to check the typesetting.
4. Confirm the accuracy of the translation
In addition to the above three points, it is the most important for the client to confirm the accuracy of the translation after receiving the translation, which is also the point that can test the professionalism of the translation company. Simple can be checked by checking whether the translation of professional terms in the translation is accurate, as well as the smoothness of sentences, grammar errors and other aspects. Further more, we need to check whether the translation is professional and authentic through some popular expressions. In the process of translation, due to the different values, social experience and education level of each translator, there are countless ways to translate the same sentence. After receiving the translation, the most important thing is to confirm the accuracy of the translation.