注意!女生骂同胞“恶臭你支”,但还有这些词同样在辱华!
时间:2018-04-24 17:19 来源:未知 作者:dongli 点击:次
事情的起因,是网友“洁洁良”转发了一条微博。 这条微博说的是漫威来中国搞活动,活动结束后现场有许多粉丝留下的垃圾。 乱扔垃圾着实不对。但是“洁洁良”转发这条微博时,用的词就颇为令人气愤了……
我自认三观正常,平素就看不惯网上某些爱把“你国”挂在嘴边的人。 这下好了,“你国”还不算完,直接用上更冒犯的“你支”了
在被网友提醒之后,她不仅不改口,反而变本加厉……
“支”“恶臭”“傻X”“粉红豚”……这类充满了侮辱性的词语,看得人愤慨不已。 要知道,“支那”这个词,本属于曾经日本侵略者对于中国的蔑称。谁在言谈中提及“支那”,那语气必然是充满轻蔑、鄙夷和不屑的。
在随后@共青团中央分享的《恰同学少年》片段里,也提及了“支那”这个词……
▲电视剧《恰同学少年》 ……所以我真不太明白,为什么会有中国人称自己的同胞为“支那”,而且还是个看上去品学兼优的好学生?
▲据网上公开信息显示,“洁洁良”不仅在大学里入了党,还申请过奖学金,更被保送了厦大博士 关于“支那”这个词,我还在知乎上看过这样两条回答: @匿名: 本人在日本大阪工作,女友日本人。 我曾经关于"支那"这个词特意问过她,她说“在她的印象中,这个词绝不是中性的。她绝对不会也不敢对中国人使用这个词”。 要是有日本人在我面前提这个词的话,我所做出的回应绝对会让ta同时也让自己悔恨一生。至于这个是中性词还是充满恶意的侮辱性词汇,由网友自己判断,我不置可否。 @李煜: 要是当着抗战老兵或者经历抗战的老人面前说支那,你看看他们拿不拿拐杖打死你。爷爷奶奶也可以问一问哦
警惕!这些词都在辱华 说到“支那”,主页君又想起了另一个极具侮辱性的词:Ching Chong
如果英语不太好,或者对国外的某些种族歧视套路不了解,或许会觉得这个词没啥。 但是,Ching Chong的的确确是个极其侮辱中国人的词。对于这个词,有种说法是中国人以龙的传人自居,但一些国人的英文发音不准,就被外国人嘲笑为“清虫(Ching Chong)”。
去年,纽约一家饭店就在华裔顾客的收据上明目张胆地写了“Ching Chong”:
华裔顾客气愤地把这事在网上曝光,“Ching Chong”一词引起公愤,迫使该饭店的员工不得不道歉辞职……
▲New York city restaurant staff fired after calling Asian customer 'Ching Chong' on receipt (via The Straits Times)
“Ching Chong”这个词,不仅被小饭馆的员工暗搓搓写进了收据,还曾被知名的篮球明星公开挂在嘴边。 更何况,被用来“调侃”的人不是别人,还是姚明……
▲Shaq's Apology Not Good Enough (via sfgate.com)
虽然这件事已经过去很多年了,奥尼尔之后也道了歉,并且解释自己只是在“开玩笑”。 但这“玩笑”开得愚蠢至极,也成了奥尼尔洗不掉的一段“黑历史”。 (将心比心,谁敢对奥尼尔叫一句“nigger”(黑鬼) 试试?
)
还有个常见的辱华词:chink
Chink本意是“缝隙”,但也衍生出了强烈的辱华意味——它代表了傲慢的西方人对于中国人外貌的刻板印象:门缝一样狭长的眯眯眼。
▲如果有老外对你做这个姿势,ta一定是种族歧视者! 在博主@KatAndSid的视频里,美国姑娘Kat是这样介绍chink这词的:
这不,在今年春节时,NBA球星雷迪克就在春节祝福视频里用了“chink”一词,引起了轩然大波……
▲J.J. Redick Apologizes For Saying "Chink" In Chinese New Year Message: "I Was Tongue Tied" (via deadspin.com)
▲雷迪克在Twitter上道歉,称自己言语笨拙,发音不清 用上“chink”这么侮辱性的词汇,究竟是无心还是有意,估计只有雷迪克本人才知道了。
还有一个词不得不提:Chinaman
“Chinaman”这词表面上看上去非常“无辜”,似乎和Englishman, Frenchman之类没啥区别。 但是……如果我告诉你,“Chinaman”的中文翻译就可以是“支那人”呢?
虽然“Chinaman”并没有Ching Chong, chink那样赤裸裸地冒犯,但它至少是“contentious”(有争议的)。
来围观上个世纪的一首“童谣”。早年移民国外的中国孩子,或许就曾被白人邻居家的小孩这样嘲讽过: Ching Chong, Ching Chong, Chinaman, Sitting on a wall. long came a white man, And chopped his tail off.
最后,以下这些都属于形容亚洲人(尤其中国人)的贬义词。 出门在外还请留个心眼,不要被人侮辱了还一头雾水: Buddhahead Bug-Eater Chap Chinaman Ching-Chong Chinina Chink Chinkerbell Dog-Eater Dog-Muncher Egghead Lemonhead Meat Pie Ornamental Slantey-eye'd Slit Yellow Devil Yellow Monkey Yolk (via http://www.rsdb.org/race/asians) 不可否认,以前有这些词,部分原因来自当年中国积贫积弱,在别人眼里就是“黄猴子”“东亚病夫”。这是我们一段屈辱的历史,也是我们奋发前进的动力。 但是到了现在,中国已成为世界第二大经济体,“Chinese miracle”为世界所瞩目,还有老外不知好歹地用这些辱华词汇,不是无知可笑的种族歧视者是什么?
而更过分的是,像“洁洁良”这样的国人,一边享受着祖国给的各种福利待遇,一边把“支那”这样的词挂在嘴边,自己喷自己的同胞……
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |